L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements puissent obtenir une réparation et une indemnisation adéquates. | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الحصول على الانتصاف والتعويض المناسبين. |
L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements puissent obtenir une réparation et une indemnisation adéquates. | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الحصول على الانتصاف والتعويض المناسبين. |
Il devrait doter ce système de ressources adéquates afin que toutes les victimes d'actes de torture puissent exercer les droits que la Convention leur reconnaît. | UN | وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Le Comité rappelle à l'État partie son obligation de veiller à ce que toutes les victimes d'actes de torture aient le droit, prévu par la loi, à une réparation équitable et adéquate. | UN | تؤكد اللجنة من جديد على التزام الدولة الطرف بكفالة الحق القانوني لجميع ضحايا أفعال التعذيب في الحصول على تعويض عادل وكافٍ وفي إعادة تأهيلهم. |
g) Adopter immédiatement des mesures de protection pour toutes les victimes de torture et de mauvais traitements, y compris un accès accéléré aux soins médicaux; et offrir à toutes les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation juste et appropriée et d'une réadaptation aussi complète que possible. | UN | (ز) اتخاذ تدابير الحماية فوراً لجميع ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة ويشمل ذلك إتاحة الحصول بسرعة على الرعاية الطبية ومنح جميع هؤلاء الضحايا الجبر بما في ذلك التعويض المنصف والكافي وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
Il rappelle aussi au Gouvernement qu'en vertu de l'article 14 les auteurs des actes conduisant à des disparitions forcées doivent être déférés à la justice et que, conformément à l'article 19, toutes les victimes d'actes de disparition forcée et leurs familles doivent obtenir réparation et avoir le droit d'être indemnisées de manière adéquate. | UN | ويذكِّر الفريق العامل الحكومة أيضاً أنه بموجب المادة 14، ينبغي أن يحال الجناة إلى القضاء، وأنه بموجب المادة 19، يجب تعويض جميع الأشخاص الذين وقعوا ضحية اختفاء قسري، وأسرهم، ومنحهم الحق في الحصول على التعويض المناسب. |
Il devrait doter ce système de ressources suffisantes afin que toutes les victimes d'actes de torture puissent exercer les droits que la Convention leur reconnaît. | UN | وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Il devrait doter ce système de ressources suffisantes afin que toutes les victimes d'actes de torture puissent exercer les droits que la Convention leur reconnaît. | UN | وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
La représentante de la délégation cubaine s'inquiète du sort de toutes les victimes d'actes de violence et de violations des droits de l'homme et espère que les droits fondamentaux de tous les groupes ethniques du Kosovo seront garantis. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء مصير جميع ضحايا العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان وعن أملها في أن يُكفَل لجميع الفئات العرقية في كوسوفو إمكانية التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le retard pris dans la mise en œuvre du Plan et par le fait que toutes les victimes d'actes de torture ou de violences sexuelles ne sont pas admises au bénéfice du Programme de réparations financières. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخيرات في تنفيذ تلك الخطة ولأن برنامج التعويضات الاقتصادية لا يشمل جميع ضحايا العنف أو الإيذاء الجنسي. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le retard pris dans la mise en œuvre du Plan et par le fait que toutes les victimes d'actes de torture ou de violences sexuelles ne sont pas admises au bénéfice du Programme de réparations financières. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخيرات في تنفيذ تلك الخطة ولأن برنامج التعويضات الاقتصادية لا يشمل جميع ضحايا العنف أو الإيذاء الجنسي. |
L'État partie devrait, conformément à l'article 14 de la Convention, veiller à garantir à toutes les victimes d'actes de torture le droit à réparation, indemnisation et réadaptation, dans la loi comme dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، على ضمان حق جميع ضحايا أعمال العنف في الاستفادة من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل سواء في القانون أو في الواقع العملي. |
L'État partie devrait, conformément à l'article 14 de la Convention, veiller à garantir à toutes les victimes d'actes de torture le droit à réparation, indemnisation et réadaptation, dans la loi comme dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، على ضمان حق جميع ضحايا أعمال العنف في الاستفادة من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل سواء في القانون أو في الواقع العملي. |
L'État partie devrait, conformément à l'article 14 de la Convention, veiller à garantir à toutes les victimes d'actes de torture le droit à réparation, indemnisation et réadaptation, dans la loi comme dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، على ضمان حق جميع ضحايا أعمال العنف في الاستفادة من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل سواء في القانون أو في الواقع العملي. |
Il devrait doter ce système de ressources suffisantes afin que toutes les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements puissent exercer les droits consacrés dans la Convention. | UN | ويجب أن تكفل تزويد هذا النظام بالموارد الكافية لتضمن ممارسة جميع ضحايا أعمال التعذيب وإساءة المعاملة لحقوقهم الواردة في الاتفاقية. |
Il devrait doter ce système de ressources suffisantes afin que toutes les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements puissent exercer les droits consacrés dans la Convention. | UN | ويجب أن تكفل تزويد هذا النظام بالموارد الكافية لتضمن ممارسة جميع ضحايا أعمال التعذيب وإساءة المعاملة لحقوقهم الواردة في الاتفاقية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que toutes les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements puissent exercer pleinement leur droit à réparation, y compris à une indemnisation et à une réadaptation. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان تمكين جميع ضحايا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من ممارسة الحق في الجبر ممارسة كاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que toutes les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements puissent exercer pleinement leur droit à réparation, y compris à une indemnisation et à une réadaptation. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان تمكين جميع ضحايا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من ممارسة الحق في الجبر ممارسة كاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل. |
Le Comité rappelle à l'État partie son obligation de veiller à ce que toutes les victimes d'actes de torture aient le droit, prévu par la loi, à une réparation équitable et adéquate. | UN | تؤكد اللجنة من جديد على التزام الدولة الطرف بكفالة الحق القانوني لجميع ضحايا أفعال التعذيب في الحصول على تعويض عادل وكافٍ وفي إعادة تأهيلهم. |
Le Comité rappelle à l'État partie son obligation de veiller à ce que toutes les victimes d'actes de torture aient le droit, prévu par la loi, à une réparation équitable et adéquate. | UN | تؤكد اللجنة من جديد على التزام الدولة الطرف بكفالة الحق القانوني لجميع ضحايا أفعال التعذيب في الحصول على تعويض عادل وكافٍ وفي إعادة تأهيلهم. |
g) Adopter immédiatement des mesures de protection pour toutes les victimes de torture et de mauvais traitements, y compris un accès accéléré aux soins médicaux; et offrir à toutes les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation juste et appropriée et d'une réadaptation aussi complète que possible. | UN | (ز) اتخاذ تدابير الحماية فوراً لجميع ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة ويشمل ذلك تعجيل الحصول على الرعاية الطبية ومنح جميع هؤلاء الضحايا الجبر بما في ذلك التعويض المنصف والكافي وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
Il rappelle aussi au Gouvernement que, en vertu de l'article 14, les auteurs des actes conduisant à des disparitions forcées doivent être déférés à la justice et que, conformément à l'article 19, toutes les victimes d'actes de disparition forcée et leur famille obtiendront réparation et auront le droit d'être indemnisées de manière adéquate. | UN | ويذكِّر الفريق العامل الحكومة أيضاً أنه بموجب المادة 14، ينبغي أن يحال الجناة إلى القضاء، وأنه بموجب المادة 19، يجب تعويض جميع الأشخاص الذين وقعوا ضحية اختفاء قسري، وأسرهم، ومنحهم الحق في الحصول على التعويض المناسب. |