"toutes les zones où" - Translation from French to Arabic

    • جميع المناطق التي
        
    • بجميع المناطق التي
        
    • جميع أنحاء المناطق المتضررة
        
    • على جميع المناطق
        
    • كافة المناطق التي
        
    La MINUSIL a l'intention de faire régulièrement surveiller le respect des droits de l'homme dans toutes les zones où elle est déployée. UN وتزمع البعثة القيام بزيارات لرصد حقوق الإنسان في جميع المناطق التي تنتشر بها.
    Le Malawi a commencé à réaliser une étude de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. UN وبدأت ملاوي في إجراء استقصاء في جميع المناطق التي يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Le Malawi a commencé à réaliser une étude de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. UN وبدأت ملاوي في إجراء استقصاء في جميع المناطق التي يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Le groupe des analyses a précisé que ce plan de travail devrait comporter une liste actualisée de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée, les projections des zones et de la superficie devant être traitées chaque année au cours de la période restante visée dans la demande, avec mention de l'organisation qui s'en chargerait, ainsi qu'un budget détaillé. UN ولاحظ فريق التحليل أنه ينبغي أن تتضمن خطة العمل هذه قائمة محدثة بجميع المناطق التي يعرف أنها تحتوى على ألغام مضادة للأفراد أو التي يشتبه في أنها كذلك، وتوقعات سنوية عن المناطق التي ستعالج سنويا خلال الفترة المتبقية المشمولة بالطلب ونطاقها، وعن المنظمة التي ستقوم بذلك بالإضافة إلى ميزانية مفصلة.
    Il s'agit d'étendre les initiatives en la matière à toutes les zones où sévit la LRA, conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 14 novembre 2011 (S/PRST/2011/21). UN وتهدف هذه العملية إلى توسيع المبادرات ذات الصلة بنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في جميع أنحاء المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة، وفقا للبيان الرئاسي لمجلس الأمن المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر (S/PRST/2011/21).
    toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée étaient marquées. UN وتم وضع علامات على جميع المناطق المشتبه في أنها ملغومة.
    Le Gouvernement colombien condamne vigoureusement l'emploi de mines antipersonnel et, conformément aux dispositions de l'article 5 de la Convention, tous les stocks de mines que possédait son armée ont été détruits et toutes les zones où des mines avaient été posées par les militaires ont été déminées. UN وأعرب عن إدانة حكومة بلده التامة لاستعمال الألغام المضادة للأفراد. وأضاف أنه تم، تنفيذا للمادة 5 من اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، تدمير جميع مخزونات الجيش الكولومبي وتطهير كافة المناطق التي زرعت فيها القوات المسلحة الألغام.
    La Commission des droits de l'homme a déterminé que cette pratique constituait un crime contre l'humanité affectant non seulement les habitants de Vieques, mais la population de toutes les zones où sont employées des matières radioactives. UN كما أدانت لجنة حقوق الإنسان هذه الممارسة بوصفها جريمة ضد الإنسانية لا تمس سكان فييكس فحسب بل وسكان جميع المناطق التي استخدمت هذه المادة المشعَّة على أراضيها.
    Dans toutes les zones où des Albanais ont été évacués, des slogans anti-Albanais et pro-Serbes étaient en évidence sur les bâtiments. UN وكانت الشعارات المعادية لﻷلبانيين والموالية للصرب المكتوبة بالطلاء على المباني واضحة في جميع المناطق التي أجلي منها اﻷلبانيون.
    Le HCR peut rendre visite sans restriction aux rapatriés, y compris ceux qui sont en détention, et son personnel peut se rendre dans toutes les zones où des activités d'assistance sont menées. UN ولا تخضع المفوضية ﻷية قيود في الوصول إلى العائدين بمن فيهم المحتجزون، ويستطيع موظفو المفوضية السفر إلى جميع المناطق التي يجري فيها الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة.
    Le HCR peut rendre visite sans restriction aux rapatriés, y compris ceux qui sont en détention, et son personnel peut se rendre dans toutes les zones où des activités d'assistance sont menées. UN ولا تخضع المفوضية ﻷية قيود في الوصول إلى العائدين بمن فيهم المحتجزون، ويستطيع موظفو المفوضية السفر إلى جميع المناطق التي يجري فيها الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة.
    :: À déployer une force de police solide, crédible et respectée dans toutes les zones où se trouvent des personnes déplacées ainsi que dans les zones susceptibles d'être attaquées. UN :: نشر قوات شرطة تتمتع بالقدرة والمصداقية في جميع المناطق التي يوجد فيها أشخاص مشردون داخليا، وفي المناطق المعرضة للهجمات.
    L'UNRWA poursuivra ses efforts pour améliorer les conditions de vie des habitants dans toutes les zones où il exerce son activité, en particulier le territoire palestinien occupé, et continuera de suivre l'application de la Convention de Genève. UN وسوف تواصل الأونروا العمل من أجل تحسين الأحوال في جميع المناطق التي تعمل فيها، لاسيما في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف تواصل عملها في متابعة اتفاق جنيف.
    La Croatie a indiqué que toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée avaient été marquées avec plus de 12 000 panneaux et que des cartes montrant ces zones avaient été distribuées à toutes les unités administratives et à d'autres organismes. UN وأعلنت كرواتيا أنه تم تحديد جميع المناطق التي يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد بأكثر من 000 12 علامة تحذير وأنه تم توزيع خرائط لهذه المناطق على جميع الوحدات الإدارية في كرواتيا وعلى منظمات أخرى.
    Le Yémen a indiqué que plus de 53 % de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée avaient maintenant été rouvertes à l'occupation et l'exploitation. UN وأفاد اليمن بأن أكثر من 53 في المائة من جميع المناطق التي يُعرف أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد قد تم تطهيرها الآن.
    La Croatie a indiqué que toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée avaient été marquées avec plus de 12 000 panneaux et que des cartes montrant ces zones avaient été distribuées à toutes les unités administratives et à d'autres organismes. UN وأعلنت كرواتيا أنه تم تحديد جميع المناطق التي يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد بأكثر من 000 12 علامة تحذير وأنه تم توزيع خرائط لهذه المناطق على جميع الوحدات الإدارية في كرواتيا وعلى منظمات أخرى.
    Le Yémen a indiqué que plus de 53 % de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée avaient maintenant été rouvertes à l'occupation et l'exploitation. UN وأفاد اليمن بأن أكثر من 53 في المائة من جميع المناطق التي يُعرف أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد قد تم تطهيرها الآن.
    L'Assemblée a demandé que ce plan de travail comporte une liste actualisée de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée, les projections annuelles des zones et de la superficie devant être traitées au cours de la période restante visée dans la demande, avec mention de l'organisation qui s'en chargera, ainsi qu'un budget détaillé. UN وطلب الاجتماع أن تتضمن خطة العمل هذه قائمة محدثة بجميع المناطق التي يُعرف أنها تحتوى على الألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها كذلك، والتوقعات السنوية المتعلقة بالمناطق التي سيجري التعامل معها خلال الفترة المتبقية التي يغطيها الطلب، والمنظمة التي ستقوم بذلك بالإضافة إلى تقديم ميزانية مفصّلة؛
    Le groupe des analyses a ajouté que ce plan de travail devrait comporter une liste à jour de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée, les projections annuelles des zones et de la superficie devant être traitées au cours de la période restante visée par la demande, avec mention de l'organisation qui s'en chargera, ainsi qu'un budget détaillé. UN ولاحظ فريق التحليل أن خطة العمل هذه تتضمن لائحة مُحدَّثة بجميع المناطق التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، وتوقعات سنوية عن المناطق التي ستتم معالجتها خلال الفترة المتبقية المشمولة في الطلب وعن المنظمة التي ستنفذ العمل إضافة إلى ميزانية مفصَّلة.
    Le groupe des analyses a précisé que ce plan de travail devrait comporter une liste actualisée de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée, les projections annuelles des zones et de la superficie devant être traitées au cours de la période restante visée dans la demande, avec mention de l'organisation qui s'en chargerait, ainsi qu'un budget détaillé. UN وأشارت مجموعة التحليل أيضاً إلى أن خطة العمل هذه ينبغي أن تتضمن قائمة محدثة بجميع المناطق التي من المعروف أن بها ألغاماً مضادة للأفراد أو يُشتبه في أن بها هذا النوع من الألغام، وأن تتضمن أيضاً التوقعات السنوية المتعلقة بالمناطق التي ستُعالج في كل عام خلال الفترة المتبقية التي يغطيها الطلب، ومساحات هذه المناطق، والمنظمة التي ستضطلع بذلك، وميزانية مفصلة لذلك.
    d) Je note les efforts en cours pour favoriser les défections, et invite toutes les missions et tous les organismes des Nations Unies dans la région à collaborer avec les forces régionales et les organisations non gouvernementales pour inciter tous les enfants à quitter la LRA, et à soutenir le processus de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réintégration dans toutes les zones où sévit la LRA; UN (د) أشير إلى الجهود الجارية الرامية إلى التشجيع على الانشقاق، وأحث جميع بعثات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في المنطقة على العمل مع القوى الإقليمية والمنظمات غير الحكومية على تشجيع جميع الأطفال على مغادرة صفوف جيش الرب للمقاومة، ودعم عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في جميع أنحاء المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة؛
    Il est conscient de la portée mondiale du mandat de l'Équipe de surveillance et estime qu'elle doit axer son activité sur toutes les zones où la menace existe et où des personnes et entités pourraient être prochainement inscrites sur la Liste par le Comité. UN وهي تسلم بأن ولاية فريق الرصد عالمية النطاق وبأن عمله في مجال الرصد والتقييم ينبغي أن يركز على جميع المناطق التي يوجد فيها تهديد والتي يمكن أن تنظر اللجنة في إمكانية أن تركز فيها في المستقبل على عملية إدراج الأسماء في القائمة.
    e) D'accorder un accès libre et sans entraves aux organisations internationales à vocation humanitaire et de défense des droits de l'homme ainsi qu'aux observateurs indépendants à toutes les zones où des cas de disparitions forcées ou involontaires, d'esclavage, de traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues, notamment la vente et le trafic des enfants et des femmes, ont été signalés; UN )ﻫ( أن تتيح لمنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية الدولية والمراقبين المستقلين إمكانية الوصول الحر وغير المعاق إلى كافة المناطق التي أبلغ فيها عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو ممارسات الرق وتجارة الرقيق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق، لا سيما فيما يتعلق بعمليات بيع اﻷطفال والنساء والاتجار بهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more