Le Conseil a autorisé les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | وأذن مجلس الأمن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة. |
Le Conseil a autorisé les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | وأذن المجلس للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة. |
Ils demandent à l'Organisation des Nations Unies, et en particulier au Conseil de sécurité, d'autoriser la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à prendre toutes mesures nécessaires pour protéger les zones de sécurité des Nations Unies conformément à toutes les résolutions applicables du Conseil de sécurité. | UN | وهم يطلبون إلى اﻷمم المتحدة، وبخاصة مجلس اﻷمن، اﻹذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باستخدام جميع التدابير اللازمة لحماية مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة وفقا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Demandant aux États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, | UN | وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، إلى الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه، |
5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
Les États qui ont ratifié la Convention relative aux droits de l’enfant sont tenus d’adopter toutes mesures nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans la Convention. | UN | ويتعين على الدول التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال حقوق الطفل. |
97. Prie également le Secrétaire général de prendre toutes mesures nécessaires pour numériser, selon que de besoin et en temps voulu, les archives de valeur conservées à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et dans les principaux centres de conférence; | UN | 97 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إنجاز رقمنة الوثائق الرئيسية في مكتبة داغ همرشولد وفي مراكز العمل الرئيسية في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء؛ |
Dans le cadre de cette procédure, le juge des référés peut, dans un délai de quarante-huit heures, ordonner toutes mesures nécessaires à la sauvegarde d'une liberté, y compris ordonner la suspension de l'exécution de la mesure illégale ou encore adresser des injonctions à l'administration. | UN | وفي سياق هذا الإجراء، يجوز للقاضي أن يصدر أمراً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بالحرية، بما في ذلك الأمر بوقف تنفيذ الإجراء غير المشروع أو توجيه أوامر للإدارة، في غضون ثمان وأربعين ساعة. |
Elle a engagé les autorités nationales de transition à prendre toutes mesures nécessaires pour protéger les civils, mettre fin aux violences et traduire en justice quiconque est responsable de violations graves des droits de l'homme. | UN | وحثت السلطات الانتقالية الوطنية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين، ووضع حد لدوامة العنف، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
2. Autorise les États Membres participant à la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat ; | UN | 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة؛ |
2. Autorise les États Membres participant à la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat ; | UN | 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة؛ |
2. Autorise les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat; | UN | 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة؛ |
2. Autorise les États Membres participant à la Force à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat ; | UN | 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة؛ |
2. Autorise les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat; | UN | 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة؛ |
En ce qui concerne l'incitation plus particulièrement, il demande aux États de prendre toutes mesures nécessaires et appropriées pour appliquer l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفيما يتعلق بالتحريض، على الأخص، يدعو الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
2. Autorise les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat; | UN | 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة؛ |
Insistant une fois encore sur le fait que tous les États, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه، |
Demandant aux États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, | UN | وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، إلى الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه، |
Le Gouvernement turc invite donc instamment le Gouvernement grec à prendre toutes mesures nécessaires pour prévenir de tels actes de violence et améliorer la protection, la sécurité et la sûreté des missions et représentants diplomatiques et consulaires turcs en Grèce. | UN | إن حكومة تركيا تحث حكومة اليونان على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية وممثليها الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان. |
Les autorités de police avaient par conséquent eu tout le temps de se préparer et de prendre toutes mesures nécessaires pour réduire au minimum les dangers qui risquaient éventuellement de peser sur les Roms. | UN | وقد توافر، بناء عليه، الوقت الكافي لسلطات الشرطة كي تستعد وتتخذ كافة التدابير اللازمة للحد قدر الإمكان من أي خطر قد يهدد السكان. |
3. Invite instamment l'Assemblée générale, à sa soixante-neuvième session, à prendre toutes mesures nécessaires compte tenu de ces conclusions et, notamment, à élargir le mandat du fonds d'affectation spéciale créé afin de défrayer les membres de la Commission originaires de pays en développement du coût de leur participation aux réunions de celle-ci; | UN | ٣ - يحث الجمعية العامة على أن تتخذ، في دورتها التاسعة والستين، كل التدابير اللازمة في ضوء تلك الاستنتاجات، بما في ذلك إمكانية توسيع نطاق اختصاصات الصندوق الاستئماني للتبرعات لتحمل تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة من الدول النامية في اجتماعات اللجنة؛ |
L'État ayant procédé à l'inspection et l'État du pavillon et, le cas échéant, l'État du port, prennent toutes mesures nécessaires pour garantir le bien-être des membres de l'équipage du navire, quelle que soit leur nationalité. | UN | وتتخذ الدولة القائمة بالتفتيش ودولة العلم ودولة الميناء، حسب الاقتضاء، كل ما يلزم من خطوات لضمان سلامة طاقم السفينة بغض النظر عن جنسية أفراده. |
356. Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes mesures nécessaires pour assurer que les conditions de détention des personnes privées de leur liberté soient pleinement compatibles avec l'article 10 du Pacte, ainsi qu'avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ٣٥٦ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ أية تدابير ضرورية لضمان تمشي ظروف احتجاز اﻷشخاص المحرومين من حريتهم تمشيا تاما مع أحكام المادة ٠١ من العهد، ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité autorise à prendre toutes mesures nécessaires pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque tout en excluant le déploiement d'une force d'occupation étrangère sous quelque forme que ce soit. | UN | 3 - إن قرار مجلس الأمن 1973 (2011) يأذن باتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لحماية المدنيين والمناطق المأهولة بالمدنيين المعرضة لحظر الهجوم، ويستبعد إنزال قوة احتلال أجنبية من أي نوع كان. |
Redisant avec insistance que tous les États Membres, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de toute infraction à l'embargo sur les armes et aux mesures apparentées, et prendre toutes mesures nécessaires pour prévenir de telles infractions, | UN | وإذ يعيد تأكيد إصراره على وجوب أن تمتنع جميع الدول الأعضاء، وبخاصة دول المنطقة، عن أي أعمال تخالف حظر توريد الأسلحة والتدابير المتصلة به وأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع أي أعمال من هذا القبيل، |
Aux termes du paragraphe 8 de l'article 10 de son statut, le Tribunal du contentieux administratif peut, le cas échéant, déférer des dossiers au Secrétaire général ou aux directeurs des fonds et des programmes des Nations Unies administrés séparément pour toutes mesures nécessaires pour donner effet au principe de responsabilité. | UN | 157 - ووفقا للمادة 10 (8) من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، يجوز لهذه المحكمة إحالة قضايا مناسبة إلى الأمين العام أو الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، من أجل اتخاذ الإجراءات الممكنة لإنفاذ المساءلة. |
[Le Conseil de sécurité] appelle tous les États à adopter toutes mesures nécessaires et appropriées et conformes aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, pour : | UN | 1 - يدعو جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي تهدف إلى ما يلي: |