En tant que membre de la Communauté des États indépendants (CEI), nous coordonnons fidèlement toutes nos activités dans ce domaine avec celles des autres pays membres de la CEI. | UN | وباعتبارنا عضوا في كمنولث الدول المستقلة، ننسق بإخلاص جميع أنشطتنا في هذا المجال مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الكمنولث. |
Une utilisation prudente des ressources dans toutes nos activités quotidiennes peut être un indicateur de succès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن الاستعمال المتأني للمصادر في جميع أنشطتنا اليومية يمكن أن يكون مقياساً لنجاحنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La sécurité de tout le personnel des Nations Unies demeurera donc le principe directeur général qui présidera à toutes nos activités. | UN | ومن ثم، سيظل أمن وسلامة جميع موظفي الأمم المتحدة يشكلان المبدأ التوجيهي المهيمن على جميع أنشطتنا. |
Pour le Gouvernement norvégien, la promotion de l'état de droit est une priorité et fait donc partie intégrante de toutes nos activités internationales. | UN | إن تعزيز سيادة القانون يمثل إحدى الأولويات بالنسبة لحكومة النرويج وعلى هذا النحو يشكل جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطتنا الدولية. |
En conséquence, toutes nos activités doivent avoir une dimension régionale. | UN | ومن ثم يلزم أن تكتسب جميع الأنشطة التي نضطلع بها بعدا إقليميا. |
toutes nos activités internationales sont fondées sur la Charte des Nations Unies, l'Acte Final d'Helsinki de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et les principes universellement acceptés du droit international et sont en conformité avec ces documents et principes. | UN | وتقوم جميع أنشطتنا الدولية على أساس ميثاق الأمم المتحدة وتتسق معه ومع الوثيقة الختامية لهلسنكي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمبادئ المقبولة عالميا للقانون الدولي. |
Comme il est impossible de couvrir toutes nos activités au sein d'un seul document, le présent rapport ne souligne que les réalisations les plus importantes de 2010. | UN | وبما أنه من غير الممكن تغطية جميع أنشطتنا في تقرير منفرد، فإن هذا التقرير يكتفي بإلقاء الضوء على أهم الإنجازات التي تحققت خلال السنة. |
Alors que nous sommes à l'aube d'un nouveau millénaire, nous voulons sauvegarder l'environnement et le bien-être de nos enfants, éliminer la pauvreté, assurer un développement durable et intégrer les compétences de chacun dans toutes nos activités aux niveaux national et international afin que les femmes et les hommes puissent participer totalement et en complète égalité à tous les domaines de la vie. | UN | نريد حماية البيئة ورفاه أطفالنا والقضاء على الفقر وضمان تنمية مستدامة، وتنسيق شواغل الجنسين في جميع أنشطتنا على الصعيدين الوطني والدولي، ليتسنى للمرأة والرجل المشاركة الكاملة والمتساوية في جميع مجالات الحياة ونحن نقترب من فجر جديد. |
Conformément aux nouvelles normes de garanties établies au titre du Protocole additionnel, nous avons soumis à l'AIEA une nouvelle déclaration complète de toutes nos activités nucléaires, y compris les expériences de recherche scientifique en laboratoire réalisées dans le passé et contenant des quantités minimes de matériel nucléaire. | UN | ووفقا لمعايير الضمانات الجديدة التي وضعها البروتوكول الإضافي، قمنا بتقديم إعلان جديد شامل إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن جميع أنشطتنا النووية، بما في ذلك تجارب البحوث العلمية التي تمت على نطاق المختبرات في الماضي، والتي اشتملت على كميات ضئيلة للغاية من المواد النووية. |
Pratiquement toutes nos activités s'inspirent d'une approche intransigeante de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, telle qu'énoncée dans la Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales et les autres instruments élaborés au sein de notre organisation. | UN | ونكاد نستلهم جميع أنشطتنا تقريبا من نهج جازم في ما يتعلق بالحماية الواجبة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، على النحو المحدد في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك التي وضعناها في منظمتنا. |
Nous devons porter un regard critique sur toutes nos activités et nous demander si elles correspondent à la Déclaration du Millénaire et aux sommets issus d'autres conférences et si elles ont l'effet voulu. | UN | 35 - وعلينا أن نلقي نظرة ناقدة على جميع أنشطتنا وأن نسأل أنفسنا ما إذا كانت هذه الأنشطة ذات صلة بتنفيذ الإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الأخرى وما إذا كانت قد أحدثت الأثر المطلوب. |
Les organismes des Nations Unies ont quant à eux entrepris d'institutionnaliser les droits de l'homme dans toutes nos activités et d'astreindre nos personnels et ceux à qui nous venons en aide aux normes les plus strictes en la matière. | UN | 48 - وداخل منظومة الأمم المتحدة، اتُّخذت خطوات هامة من أجل إدماج وتعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع أنشطتنا وإلزام موظفينا والأشخاص الذين ندعمهم بمراعاة أعلى المعايير الممكنة. |
Le développement, de même que les objectifs du Millénaire pour le développement, est désormais à l'avant-plan dans toutes nos activités. | UN | فقد باتت التنمية والأهداف الإنمائية للألفية تحظى الآن بمكان الصدارة في جميع الأنشطة التي نضطلع بها. |