"toutes ses dimensions" - Translation from French to Arabic

    • جميع جوانبها
        
    • جميع أبعاده
        
    • جميع أبعادها
        
    • بكل أبعادها
        
    • بكل أبعاده
        
    • جميع أبعاد
        
    • كل أبعادها
        
    • بجميع أبعادها
        
    Tous les États Parties au TNP devraient s'attacher à renforcer le Traité dans toutes ses dimensions. UN ينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل من أجل تعزيز المعاهدة من جميع جوانبها.
    Notre délégation est d'avis que cette question doit être examinée de manière intégrée et par une seule instance, soit la Première Commission, dans le cadre d'un texte abordant le sujet dans toutes ses dimensions. UN ويعتقد وفدي أن هذه المسألة كان ينبغي أن تبحـــث بطريقــة متكاملة في محفل واحد، ألا وهو اللجنة اﻷولى، وذلك في نص يتناول المسألة من جميع جوانبها.
    En conséquence, une attention particulière est accordée aux thèmes de l'éducation pour une vie familiale, du point de vue de l'être humain dans toutes ses dimensions. UN ولذلك يولى اهتمام خاص لمسألة التعليم بالنسبة إلى الحياة اﻷسرية، في إطار نظرة متكاملة إلى اﻹنسان من جميع أبعاده.
    Aussi, le défi à relever consiste à trouver une solution à ce problème particulier, et ce dans le cadre d'un règlement global du conflit dans toutes ses dimensions. UN وبالتالي، فإن التحدي الذي يجب قبوله هو إيجاد حل لهذه المشكلة الخاصة داخل إطار تســوية شاملة للنزاع في جميع أبعاده.
    Nous félicitons le directeur exécutif de l'UNODC, M. Antonio Mario Costa, ainsi que son équipe, de l'efficacité de leur direction et des efforts qu'ils ont déployés afin de mieux faire connaître l'incidence du problème mondial de la drogue, dans toutes ses dimensions. UN ونشيد بالمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، السيد أنطونيو ماريو كوستا، وفريقه، على قيادتهم وجهودهم الفعالة في تسليط الضوء على تأثير مشكلة المخدرات العالمية من جميع أبعادها.
    Je crois qu'il est juste de reconnaître que l'humanité a consenti des efforts considérables tout au long de l'histoire en vue de la promotion de la dignité humaine dans toutes ses dimensions. UN إني أعتقد أن من الإنصاف أن نعترف بأن البشرية بذلت جهودا كبيرة طوال التاريخ لتعزيز الكرامة الإنسانية بكل أبعادها.
    Il a l’intention de poursuivre son oeuvre jusqu’à ce que la question de Palestine soit réglée dans toutes ses dimensions et que les droits inaliénables du peuple palestinien soient pleinement réalisés. UN وتعتزم مواصلة القيام بذلك إلى أن يتم التوصل إلى حل للمشكلة الفلسطينية من جميع جوانبها وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا.
    Il a l’intention de poursuivre son oeuvre jusqu’à ce que la question de Palestine soit réglée dans toutes ses dimensions et que les droits inaliénables du peuple palestinien soient pleinement réalisés. UN وتعتزم مواصلة القيام بذلك إلى أن يتم التوصل الى حل للمشكلة الفلسطينية من جميع جوانبها وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا.
    Ma délégation réaffirme la responsabilité permanente des Nations Unies, y compris l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, face à la question palestinienne jusqu'à ce que celle-ci soit résolue dans toutes ses dimensions sur la base du droit international. UN ويؤكد وفدي من جديد على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة ومجلس الأمن، تجاه قضية فلسطين إلى أن تُحسم من جميع جوانبها على أساس القانون الدولي.
    La jouissance par les hommes et les femmes de leurs droits dans des conditions d'égalité doit être comprise dans toutes ses dimensions. UN 7- والمساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بحقوق الإنسان يجب أن تفهم من جميع جوانبها.
    Les stratégies de développement nationales doivent être générales et non sélectives; elles doivent également s'appuyer sur une approche intégrée capable d'aborder la pauvreté dans toutes ses dimensions. UN ويتعين أن تكون الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية واسعة وشاملة، وينبغي أن تعتمد نهجا متكاملا وكليا يمكن أن يعالج الفقر من جميع أبعاده.
    Selon Israël, il existe deux menaces fondamentales pour la paix et la sécurité du monde, qui méritent de figurer en meilleure place au rang des priorités de la Conférence: la menace du terrorisme dans toutes ses dimensions et la prolifération et le transfert d'armes de destruction massive. UN وفي رأي إسرائيل، ثمة خطران أساسيان على السلم والأمن العالميين جديران بأن يعارا درجة أعلى من الأولوية داخل مؤتمر نزع السلاح: خطر الإرهاب في جميع أبعاده وانتشار أسلحة الدمار الشامل ونقلها.
    a) Assurer une protection juridique adéquate au droit à l'éducation et son exercice égal dans toutes ses dimensions inclusives : UN (أ) ضمان حماية قانونية كافية للحق في التعليم والتمتع به على قدم المساواة في جميع أبعاده الشاملة:
    Œuvrer au développement durable de manière globale - c'est-à-dire en nous penchant sur toutes ses dimensions - la croissance économique, le développement social, le respect de l'environnement et la bonne gouvernance - doit être l'une des priorités de la communauté internationale au cours des prochaines années. UN والسعي إلى تحقيقها بطريقة كلية، أي من خلال جميع أبعادها: النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والاستدامة البيئية والحكم الرشيد، ينبغي أن يكون واحدة من أولويات المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Les ministres se sont engagés à travailler ensemble pour que, lors de la dixième session de la CNUCED, on accomplisse un effort à l’échelle de l’ensemble du système pour faire participer tous les acteurs au développement dans toutes ses dimensions. UN ١٧ - والتزم الوزراء بالتعاون لجعل اﻷونكتاد العاشر محاولة على مستوى المنظومة تشارك جميع الجهات الفاعلة في التنمية في جميع أبعادها.
    En ce qui concerne les acteurs étatiques, l'absence de législation appropriée garantissant la liberté de religion ou de conviction dans toutes ses dimensions. UN 49 - وثمة علامة واحدة من علامات الإنذار المبكِّر تتعلق بفعاليات الدول وتتمثّل في غياب التشريعات الكافية التي تكفل حرية الدين أو المُعتَقَد في جميع أبعادها.
    Il est primordial que la coopération entre les deux organisations soit axée sur la prévention dans toutes ses dimensions. UN ومن اﻷساسي إذن أن يكون التعاون بين المنظمتين قائما على الوقاية بكل أبعادها.
    À cette session, le Secrétaire général d'alors a fait une déclaration d'une importance capitale soulignant le problème de la drogue dans toutes ses dimensions dévastatrices. UN وفي تلك الدورة أدلى اﻷمين العام آنذاك ببيان رسمي هام أكد ما تمثله مشكلة المخدرات بكل أبعادها المدمرة.
    Il couvre tous les facteurs de ce qu'on appelle la sécurité dans toutes ses dimensions. UN ويتضمنان كــل العناصر المتعلقة باﻷمن بكل أبعاده.
    Pour arriver à comprendre fonctionnellement la question de la durabilité dans toutes ses dimensions et dans une perspective de capacité de résistance, il nous faut des méthodes d'évaluation de cycles de vie qui couvrent tous les aspects de la durabilité et proposent une pondération transparente d'effets incommensurables. UN وإذا أريد لمفهوم الاستدامة القائم على تعدد أبعادها وقدرتها على التكيف أن يكون عمليا، فينبغي توافر طرق لتقييم دورة حياة النظم تشمل جميع أبعاد الاستدامة وتتيح إجراء تقييم شفاف لما يترتب على تحقيق الاستدامة من آثار قابلة للقياس.
    En second lieu, les effets des mines terrestres se faisant sentir à presque tous les niveaux des institutions politiques, économiques et sociales d'un pays, les programmes d'assistance au déminage doivent être conçus de façon à traiter le problème dans sa totalité, en abordant simultanément toutes ses dimensions, selon une approche intégrée et coordonnée. UN ويجب ثانيا، إزاء كون اﻷلغام البرية تصيب بآثارها عمليا، كل مستويات المؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان، تصميم برامج المساعدة على إزالة اﻷلغام بحيث تعالج المشكلة برمتها، متناولة كل أبعادها بالتزامن وبطريقة متكاملة ومنسقة.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) a constitué une étape importante vers la solution de ce problème sous toutes ses dimensions. UN لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more