"toutes ses forces" - Translation from French to Arabic

    • جميع قواتها
        
    • جميع قواته
        
    • بكل قوته
        
    • لجميع عمليات تجميع قواته
        
    • كل قواه
        
    Le Gouvernement a édicté à l'intention de toutes ses forces de sécurité des directives strictes interdisant le recrutement de personnes âgées de moins de 18 ans. UN وقد زوّدت الحكومة جميع قواتها الأمنية بتوجيهات صارمة بعدم السماح بتجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Il doit retirer toutes ses forces armées de Jéricho afin d'y rétablir la situation telle qu'elle était avant qu'il lance son attaque militaire. UN كما يتعين عليها سحب جميع قواتها من أريحا كي تعود تلك المنطقة إلى الحالة التي كانت عليها قبل الهجوم العسكري.
    La construction du mur doit cesser, et il faut démolir les tronçons qui ont déjà été construits. De plus, Israël doit retirer immédiatement toutes ses forces des territoires occupés. UN كما طلبت ضرورة وقف بناء الجدار وهدم الأجزاء التي تم بناؤها بالفعل، وأن على إسرائيل سحب جميع قواتها على الفور من الأراضي المحتلة.
    Chaque Partie veillera à communiquer immédiatement à toutes ses forces les termes de la présente Annexe ainsi que les ordres écrits exigeant le respect de ses dispositions. UN يكفل كل طرف إبلاغ جميع قواته على الفور بأحكام هذا المرفق وباﻷوامر الكتابية التي تتطلب الامتثال.
    2. Exige que l'Iraq retire immédiatement et inconditionnellement toutes ses forces pour les ramener aux positions qu'elles occupaient le 1er août 1990; UN " ٢ - يطالب بأن يسحب العراق جميع قواته فورا ودون قيد أو شرط إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١؛
    Nous nous souviendrons de lui comme l'un de ces hommes qui nous a montré le chemin de la liberté et de la justice et qui s'y est engagé de toutes ses forces. UN وسيتذكره الناس باعتباره أحد الرجال الذين أرشدونا إلى طريق الحرية والعدالة واتبعه بكل قوته.
    4. Note avec une vive inquiétude que l'UNITA n'a pas achevé le cantonnement de toutes ses forces au 8 mai 1996, conformément à la résolution 1045 (1996) du 8 février 1996; UN ٤ - يلاحظ ببالغ القلق عدم إتمام الاتحاد الوطني لجميع عمليات تجميع قواته في مناطق اﻹيواء بحلول ٨ أيار/ مايو ١٩٩٦، وفقا لما ورد في القرار ١٠٤٥ )١٩٩٦( المؤرخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٦؛
    La MONUC, qui maintient une présence permanente sur le sol de la RDC, a certifié que le Rwanda avait retiré toutes ses forces de la RDC. UN وقد شهدت هذه البعثة، وهي وكالة الأمم المتحدة الموجودة دائما في الميدان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، شهدت بأن رواندا سحبت جميع قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Qui plus est, Israël, la puissance occupante, doit retirer toutes ses forces de Jéricho et rétablir la situation qui y existait avant l'attaque militaire israélienne. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تسحب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، جميع قواتها من أريحا وتعيد الأمور إلى ما كانت عليه قبل الهجوم العسكري الإسرائيلي.
    «au Gouvernement indonésien de retirer sans plus tarder toutes ses forces du territoire.» (résolution 389 (1976), par. 2 du Conseil de sécurité) UN " يطلب إلى حكومــة اندونيسيا أن تسحب جميع قواتها من الاقليم دون تأخيــر " )قــرار مجلس اﻷمـن ٣٨٩ )١٩٧٦(، الفقرة ٢(.
    23. Le 26 décembre 1993, le mouvement Hamas s'est une nouvelle fois engagé à ne plus attaquer de Juifs si Israël acceptait de retirer toutes ses forces des territoires. (Jerusalem Post, 27 décembre 1993) UN ٢٣ - وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كررت حماس تعهدها بوقف هجماتها على اليهود، إذا وافقت إسرائيل على سحب جميع قواتها من اﻷراضي )جروسالم بوست، ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(.
    De telles déclarations ne tiennent pas compte du fait que depuis la mise en œuvre de son plan de désengagement, Israël a mis fin à son occupation militaire de la bande de Gaza en en retirant toutes ses forces et en les redéployant derrière la frontière internationale, ainsi qu'en démantelant tous les établissements israéliens qui y étaient situés. UN إن هذه التصريحات لا تعترف بأن إسرائيل قد أنهت احتلالها العسكري لقطاع غزة منذ تنفيذ خطة فك الارتباط بأن سحبت جميع قواتها وأعادت نشرها خلف الحدود الدولية، فضلا عن قيامها بتفكيك جميع المستوطنات الإسرائيلية التي كانت في القطاع.
    Nous appelons la Russie à respecter les obligations que lui impose le plan en six points négocié par l'Union européenne et à ramener toutes ses forces aux positions qu'elles occupaient avant le 7 août. UN ونطالب روسيا بأن تفي بالتزاماتها وفقا لخطة النقاط الست التي تم التوصل إليها بوساطة من الاتحاد الأوروبي، وأن تسحب جميع قواتها إلى المواقع التي كانت فيها قبل 7 آب/أغسطس.
    2. Dès la cessation totale des hostilités, demande au Gouvernement libanais et à la FINUL, comme elle y est autorisée par le paragraphe 11, de déployer leurs forces ensemble dans tout le Sud, et demande au Gouvernement israélien, alors que ce déploiement commence, de retirer en parallèle toutes ses forces du Sud-Liban; UN 2- يطالب حكومة لبنان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، عند توقف الأعمال القتالية بشكل تام، القيام، وفق ما أذنت به الفقرة 11، بنشر قواتهما معا في جميع أنحاء الجنوب ويطالب حكومة إسرائيل بسحب جميع قواتها من جنوب لبنان بشكل مواز عندما يبدأ ذلك النشر؛
    L'application du paragraphe 2 de la résolution 1701, qui demande au Gouvernement libanais et à la FINUL de déployer leurs forces ensemble dans tout le sud et au Gouvernement israélien de retirer en parallèle toutes ses forces du Sud-Liban, est cruciale si l'on veut que la cessation des hostilités puisse tenir. UN 14 - يعد تنفيذ الفقرة 2 من القرار 1701، التي تطالب حكومة لبنان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بأن تقوما، بنشر قواتهما معا في جميع أنحاء الجنوب وتطالب حكومة إسرائيل بسحب جميع قواتها من جنوب لبنان بشكل مواز، أمرا حيويا كي يتسنى الحفاظ على وقف الأعمال القتالية.
    4. Le RCD-ML appuie les efforts de pacification et, comme gage de sa bonne volonté, accepte de retirer au-delà de Komanda toutes ses forces se trouvant dans la région de Bunia. UN 4 - يدعم التجمع جهود تهدئة الأوضاع، ويوافق كبادرة على حسن النية على سحب جميع قواته الموجودة في مناطق محيطة ببونيا إلى مناطق خارج كوماندا.
    Exigeant à nouveau que l'Iraq retire immédiatement et inconditionnellement toutes ses forces pour les ramener aux positions qu'elles occupaient le 1er août 1990, UN " وإذ يطالب مرة أخرى بأن يسحب العراق فورا وبدون أي قيد أو شرط جميع قواته إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١،
    Le Soudan du Sud a retiré toutes ses forces armées d'Abyei, alors que le Soudan maintient des éléments des Forces armées soudanaises au nom d'une < < police pétrolière > > armée stationnée à Diffra (Keich), bien que la communauté internationale exige leur retrait. UN وقد سحب جنوب السودان جميع قواته المسلحة من أبيي، في حين أن السودان لا يزال يحتفظ بعناصر من القوات المسلحة السودانية باسم " شرطة النفط " المسلحة في دفرة (كيتش)، رغم المطالب الدولية بسحبها.
    7. Après avoir tergiversé pendant plusieurs semaines, l'UNITA a laissé UNAVEM III prendre possession des armes découvertes dans une cache d'armes à Negage; toutefois, l'ONU attend toujours la déclaration que doit faire l'UNITA pour annoncer qu'elle a cantonné toutes ses forces et remis toutes ses armes. UN ٧ - وبعد عدة أسابيع من التسويف، سمح اتحاد يونيتا لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا من إزالة اﻷسلحة التي تم اكتشافها في مخزن لﻷسلحة في نيغاغي، إلا أن اﻷمم المتحدة لا تزال تنتظر صدور إعلان من اتحاد يونيتا بأنه قام بتجميع جميع قواته وسلم جميع أسلحته.
    Elle doit renouveler avec plus de vigueur que jamais son attachement à la société et être toujours guidée par ses convictions et non pas par des questions de convenance, respecter les droits de l'homme et lutter de toutes ses forces pour les principes permanents de justice, de liberté et d'égalité pour tous. UN إن على الجيل الذي يعيش عام ٢٠٠٠ ويواجه أزمـــة محسوسة للقيم اﻷخلاقية واﻷدبية يجب أن يجدد بنشاط أكبر من أي وقت مضى التزامه تجاه مجتمع يهتدي دائما بما يقتنع به ولا يهتدي أبدا باعتبارات الملاءمة، ويحترم حقوق اﻹنسان ويكافح بكل قوته في سبيـــل المبـــادئ الدائمة للعدالة والحرية والمساواة للجميع.
    4. Note avec une vive inquiétude que l'UNITA n'a pas achevé le cantonnement de toutes ses forces au 8 mai 1996, conformément à la résolution 1045 (1996) du 8 février 1996; UN ٤ - يلاحظ ببالغ القلق عدم إتمام الاتحاد الوطني لجميع عمليات تجميع قواته في مناطق اﻹيواء بحلول ٨ أيار/ مايو ١٩٩٦، وفقا لما ورد في القرار ١٠٤٥ )١٩٩٦( المؤرخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٦؛
    Il a également promis de consacrer toutes ses forces à la recherche et à la promotion du bien commun, de la paix et de l'unité nationale, et de l'intégrité du territoire nigérien. UN كما تعهد بتكريس كل قواه للسعي من أجل الصالح العام والسلام والوحدة الوطنية وتعزيزها، والحفاظ على وحدة التراب الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more