La République islamique d'Iran condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وتشجب جمهورية إيران الإسلامية الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره. |
Nous réitérons notre condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ونحن نكرر إدانتنا القاطعة للإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره. |
Comme il l'a fait à cette tragique occasion, le Gouvernement hondurien condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ومثلما فعلت حكومة هندوراس في تلك المناسبة المأساوية، فهي تدين الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره. |
Profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم، |
Profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم، |
f) Engager la communauté internationale à condamner et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations; | UN | )و( دعوة المجتمع الدولي إلى إدانة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب واتخاذ إجراءات ضدها؛ |
Les participants à la réunion ont affirmé la nécessité de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, en coopération avec la communauté internationale, et de prendre les mesures voulues pour éliminer le terrorisme. | UN | - أعاد الاجتماع التأكيد على ضرورة محاربة الإرهاب في كافة أشكاله وألوانه بالتعاون مع الأسرة الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لاجتثاثه من جذوره. |
Sensible à la menace que constitue ce dernier, le Tadjikistan condamne résolument et sans réserve le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ومن منطلق إدراكها لخطورة الإرهاب الدولي، تدين طاجيكستان بقوة وبدون أي تحفظ جميع أشكاله ومظاهره. |
Dans ce contexte, le Comité spécial doit continuer ses efforts et vue de l'élimination rapide et inconditionnelle du colonialisme sous toutes ses formes et manifestations conformément à la Déclaration sur la décolonisation. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل جهودها من أجل إنهاء الاستعمار في جميع أشكاله ومظاهره بسرعة وبدون شروط، وفقا لﻹعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار. |
Le Gouvernement soudanais, qui condamne catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et a activement mis en oeuvre les mesures tendant à éliminer le terrorisme qui ont été adoptées jusqu'à présent, attache une importance particulière à plusieurs considérations. | UN | وقال إن حكومته تدين بشكل قاطع اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره وقد قامت بالفعل بتنفيذ التدابير التي تم اتخاذها حتى تاريخه لاستئصال اﻹرهاب وتولي أهمية كبيرة للاعتبارات التالية. |
Le Gouvernement norvégien fait observer que tout État qui adhère à la Convention s'engage à adopter les mesures requises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وستؤكد حكومة النرويج أن الدولة، بانضمامها الى الاتفاقية، ملزمة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره. |
C'est ainsi que la Malaisie continue d'appeler à l'organisation d'une conférence internationale de haut niveau, sous l'égide des Nations Unies, afin d'examiner le problème du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et de formuler une riposte commune à cette menace globale. | UN | وانطلاقا من هذه الاعتبارات فإن ماليزيا ما زالت تنادي بعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لبحث قضية الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره لاستنباط استجابة موحدة لهذا الخطر العالمي. |
Ayant été elle-même victime de ce fléau, Sri Lanka se joint à la communauté internationale pour condamner sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وإن سري لانكا، التي هي نفسها ضحية لهذه الآفة، تضم صوتها إلى صوت المجتمع الدولي لتدين الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره إدانة قاطعة. |
L'État partie devrait adopter un mode d'approche global pour prévenir la violence contre les femmes, notamment dans la famille, sous toutes ses formes et manifestations et pour tendre à y remédier, notamment en faisant prendre conscience des effets préjudiciables de cette violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة. |
Profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم، |
Profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في أنحاء العالم كافة، |
Profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم، |
f) Engager la communauté internationale à condamner et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations; | UN | )و( دعوة المجتمع الدولي إلى إدانة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب واتخاذ إجراءات ضدها؛ |
Rappelant le paragraphe 145 du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui engage la communauté internationale à condamner et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الفقرة ١٤٥ من منهاج عمل بيجين التي تدعو المجتمع الدولي إلى إدانة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب واتخاذ إجراءات ضدها، |
Les participants à la réunion ont affirmé la nécessité de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, en coopération avec la communauté internationale, et de prendre les mesures voulues pour éliminer le terrorisme. | UN | - أعاد الاجتماع التأكيد على ضرورة محاربة الإرهاب في كافة أشكاله وألوانه بالتعاون مع الأسرة الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لاجتثاثه من جذوره. |
La position résolue de l'Arabie saoudite contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations est fondée sur la loi islamique (charia) dont le Royaume tire tous ses textes législatifs et réglementaires. | UN | تستمد المملكة العربية السعودية موقفها الثابت من الإرهاب والرافض لكل أشكاله وصوره من الشريعة الإسلامية التي تستقي منها المملكة جميع أنظمتها ولوائحها. |
Nous le rejetons et le condamnons de façon claire et sans ambiguïté sous toutes ses formes et manifestations. | UN | فنحن نرفض الإرهاب وندينه بكل أشكاله ومظاهره بوضوح ودون أي لبس. |
RÉPRESSION DU TERRORISME INTERNATIONAL SOUS toutes ses formes et manifestations 74 - 76 45 | UN | نشر خلاصة وافية للقوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه |
À cet égard, le Liban dénonce le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ولبنان ضد اﻹرهاب في مختلف أشكاله وصوره. |