"toutes ses obligations internationales" - Translation from French to Arabic

    • بجميع التزاماتها الدولية
        
    • لجميع التزاماتها الدولية
        
    • جميع التزاماتها الدولية
        
    • تماما بالتزاماتها الدولية
        
    • جميع الالتزامات الدولية
        
    • لجميع الالتزامات الدولية
        
    Il considérait que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité n'étaient juridiquement contraignantes et estimait s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. UN فهي لم تعتبر أن طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا أن آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها وفت بجميع التزاماتها الدولية.
    Il considérait que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité n'étaient juridiquement contraignantes et estimait s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. UN فهي لم تعتبر أن طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا أن آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها وفت بجميع التزاماتها الدولية.
    La Croatie, pour sa part, oeuvre sans discontinuer à la mise en oeuvre effective et opportune de toutes ses obligations internationales. UN وكرواتيا فيما يخصها، تواصل العمل في سبيل التنفيذ الفعال والسريع لجميع التزاماتها الدولية.
    Cuba honore toutes ses obligations internationales en matière de lutte et de collaboration internationale contre la criminalité organisée, et présente un bilan remarquable en matière de lutte contre les crimes les plus graves, notamment le terrorisme international, le trafic de drogues, le blanchiment d'argent, la piraterie et la traite des êtres humains. UN وتمتثل كوبا لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بالتعاون الدولي ومكافحة الجريمة المنظمة، وتفتخر بسجلها الزاخر في مكافحة الجرائم التّي تحدث بشكل أكثر تواترا، مثل الإرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، وأعمال القرصنة والاتجار بالبشر، من بين جملة أمور أخرى.
    Il a réaffirmé sa ferme intention de respecter toutes ses obligations internationales à cet égard. UN وكررت تعهدها باحترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    La Chine respecte rigoureusement toutes ses obligations internationales en matière de non-prolifération et a mis en place et appliqué une série complète de lois et de règlements relatifs au contrôle des exportations. UN 25 - واستطرد قائلا إن الصين تفـي تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بمنع الانتشار ووضعت ونفَّـذت مجموعة شاملة من القوانين والأنظمة لمراقبة الصادرات.
    Elle a indiqué qu'en raison de sa petite taille, le pays mettrait du temps à s'acquitter de toutes ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et aurait besoin de ressources financières supplémentaires. UN وأفادت أن تنفيذ جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان سيتطلب بعض الوقت وكذلك موارد مالية إضافية، نظراً لصغر حجم البلاد.
    Le Mexique a recommandé à la Barbade de prendre en compte toutes ses obligations internationales en matière de droits de l'homme dans le processus de révision constitutionnelle. UN وأوصت المكسيك بربادوس بإيلاء الاهتمام لجميع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق عملية تنقيح الدستور.
    Il considérait que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité n'étaient juridiquement contraignantes et estimait s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. UN إذ رأت أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها غير ملزمة قانوناً، ورأت أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية.
    Il considérait que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité n'étaient juridiquement contraignantes et estimait s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. UN إذ رأت أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها غير ملزمة قانوناً، ورأت أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية.
    La Serbie-et-Monténégro est déterminée à remplir toutes ses obligations internationales. UN 15 - وتعقد صربيا والجبل الأسود العزم على الوفاء بجميع التزاماتها الدولية.
    Il considère que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité ne sont juridiquement contraignantes et estime s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. UN فهي لا تعتبر أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها ملزمة قانوناً، وترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية.
    Il considère que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles mêmes du Comité ne sont juridiquement contraignantes et estime s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. UN فهي لا تعتبر أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها ملزمة قانوناً، وترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية.
    Il considérait que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité n'étaient juridiquement contraignantes et estimait s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. UN فهي لم تعتبر طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية.
    Il engage donc instamment la République populaire démocratique de Corée à s'acquitter de toutes ses obligations internationales en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des normes de l'AIEA, et de reprendre les négociations en vue de réaliser une dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne. UN ولذلك يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال لجميع التزاماتها الدولية بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى استئناف المفاوضات بغية الإخلاء القابل للتحقق لشبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    Il engage donc instamment la République populaire démocratique de Corée à s'acquitter de toutes ses obligations internationales en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des normes de l'AIEA, et de reprendre les négociations en vue de réaliser une dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne. UN ولذلك يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال لجميع التزاماتها الدولية بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى استئناف المفاوضات بغية الإخلاء القابل للتحقق لشبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    Dans cet ordre d'idées, un représentant a souligné que les contre-mesures ne pouvaient être et n'avaient jamais été considérées comme conformes au droit international inconditionnellement. L'Etat qui réagissait à une première violation du droit international commise par un autre Etat à son détriment ne pouvait adopter n'importe quel comportement et se libérer de toutes ses obligations internationales. UN وشدد أحد الممثلين في هذا الصدد على انه لا يجب اعتبار التدابير المضادة وهي التي لم تكن أبدا معتبرة كذلك، على انها منسجمة مع القانون الدولي بلا قيد أو شرط، وبالتالي فإن الدولة لا يمكنها أن تتصرف، كرد فعل على انتهاك دولة أخرى للقانون الدولي أدى الى اﻹضرار بها، كما يحلو لها بتجاهل لجميع التزاماتها الدولية.
    Dans son premier discours prononcé le même jour, le général Abubakar a déclaré que le Nigéria s’acquitterait de toutes ses obligations internationales et restait fermement attaché à la paix et la sécurité internationales. UN وذكر الفريق أبو بكر، في خطابه اﻷول الذي ألقاه في ذلك اليوم، أن نيجيريا ستحترم جميع التزاماتها الدولية وتواصل التزامها بالسلام واﻷمن الدوليين.
    La Constitution éthiopienne consacre le principe selon lequel les accords internationaux auxquels le pays est partie sont parties intégrantes du droit interne, et le Gouvernement éthiopien s'attache à honorer toutes ses obligations internationales. UN واختتم كلامه قائلا إن دستور إثيوبيا يؤيد المبدأ المتمثل في أن الاتفاقات الدولية التي يشكل البلد طرفا فيها تمثل جزءا لا يتجزأ من قانونه المحلي، وإن حكومة بلده تفي بتنفيذ جميع التزاماتها الدولية.
    La Norvège prend au sérieux toutes ses obligations internationales, y compris celles qui concernent les droits de l'homme et celles qu'elle a contractées en tant que membre de l'OMC et partie aux conventions commerciales internationales. UN تأخذ النرويج جميع التزاماتها الدولية مأخذ الجد، بما في ذلك التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والالتزامات التي تعهدت بها بوصفها عضواً في منظمة التجارة العالمية وبوصفها طرفاً في الاتفاقيات التجارية الدولية.
    La Chine respecte rigoureusement toutes ses obligations internationales en matière de non-prolifération et a mis en place et appliqué une série complète de lois et de règlements relatifs au contrôle des exportations. UN 25 - واستطرد قائلا إن الصين تفـي تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بمنع الانتشار ووضعت ونفَّـذت مجموعة شاملة من القوانين والأنظمة لمراقبة الصادرات.
    Prendre en considération toutes ses obligations internationales en matière de droits de l'homme dans le cadre de la révision de la Constitution; consolider le processus de mise à jour de la législation conformément aux engagements internationaux UN النظر في جميع الالتزامات الدولية في مجال أحكام حقوق الإنسان عند تنقيح الدستور؛ وتوحيد عملية تحديث التشريعات الوطنية وفقاً للالتزامات الدولية
    S'agissant de la mise en oeuvre des pratiques optimales, des normes et des codes internationaux, conformément aux règles du GAFI, l'Autriche s'acquitte pleinement de toutes ses obligations internationales. UN وبخصوص تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية، وفقا لفرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، فإن النمسا تمتثل امتثالا كاملا لجميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more