La Commission continuera très certainement de compter sur ses connaissances approfondies et sur son expérience. | UN | وقال إن اللجنة ستواصل بالتأكيد الاعتماد على ما لديه من رؤى وخبرة. |
Un arrêt brutal du traitement de ce type pourrait très certainement conduire à des épisodes de délire et de paranoïa. | Open Subtitles | التوقف المفاجئ لهذا النوع من الأدويه\ قد يقود بالتأكيد الى نوبات من التوهم و جنون الارتياب |
La différence étant les infractions à Central City sont dispersés dans toute la ville tandis que leurs homologues dans mon monde sont très certainement pas. | Open Subtitles | الفرق يجري المخالفات في مدينة سنترال ومنتشرة في جميع أنحاء المدينة في حين نظرائهم في بلدي العالم هي بالتأكيد لا. |
Et si une telle chose se reproduit, ce sera très certainement être un motif de suspension. | Open Subtitles | واذا حدث امر كهذا مرة اخرى سيكون العقاب بكل تأكيد هو تعليق دراستهم |
Nous profiterons très certainement de cette offre généreuse au moment où nous estimerons que ses bons offices seront les plus utiles. | UN | وسوف نستفيد قطعا من سخائه عندما نرى أن مساعيه الحميدة ستكون مثمرة على أفضل نحو. |
Par exemple, le document aurait très certainement pu tirer parti des visites effectuées dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. | UN | فعلى سبيل المثال، من المؤكد أنه كان يمكن للتقرير أن يستفيد من زيارات البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Il ne faut pas oublier de prendre en compte le fait que l'Assemblée générale a récemment adopté de nouvelles décisions et qu'elle en adoptera très certainement d'autres d'ici à la fin de l'année 2013. | UN | وينبـغي ألا تغغل عن أن تأخذ في الاعتبار القرارات الأخرى التي اتـخذتها الجمعية العامة في الفترة الأخيرة، أو القرارات التي ستأخذها الجمعية العامة بدون شك في الفترة المتبقية من عام 2013. |
L'Organisation des Nations Unies, grâce à ses initiatives et aux efforts conjugués de tous les peuples, y parviendra très certainement. | UN | فاﻷمم المتحدة، من خلال ما تطلقه من مبادرات وما تبذله جميع الشعوب من جهود مشتركة، ستحقق ذلك الهدف لا محالة. |
OK, on pourrait très certainement parler de ça plus tard. | Open Subtitles | حسناً، نحن بالتأكيد نستطيع التحدث عن هذا لاحقاً |
La création du poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme est très certainement une mesure dont nous nous félicitons. | UN | وإنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان هو بالتأكيد خطوة نرحب بها غاية الترحيب. |
Je suis sûr que beaucoup d'entre nous ont hâte que cet événement ait lieu, et pour ma part, j'y serai très certainement. | UN | وإنِّي واثقة من أن العديد منا يتطلَّعون إلى انعقاد هذا المؤتمر. وسأكون نفسي حاضرة هناك بالتأكيد. |
Le bilan s'alourdira très certainement lorsque les eaux reflueront et que l'on pourra procéder à une évaluation des sinistres dans les zones touchées. | UN | وسترتفع الأرقام بالتأكيد مع انحسار المياه وتيسر الوصول إلى المناطق المتأثرة لتقييم الأضرار. |
Le dialogue participatif entre le Président du Conseil et la Troisième Commission aidera très certainement à améliorer la coordination entre les deux organes. | UN | بالتأكيد سوف يساعد إجراء حوار تفاعلي بين رئيس المجلس واللجنة الثالثة على تحسين التنسيق بين الهيئتين. |
La situation dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement constitue très certainement une source de préoccupation pour tous les États. | UN | إن الحالة السائدة حاليا في مؤتمر نزع السلاح تشكل بالتأكيد مصدر قلق لجميع الدول. |
Cet événement n'a peut-être pas changé le monde, mais il a très certainement changé fondamentalement la manière dont nous le percevons. | UN | وقد لا يكون قد غير الدنيا ولكنه بالتأكيد غير طريقة نظرتنا إليها من أساسها. |
Cependant, avec l'appui nécessaire de la communauté internationale, une solution globale, juste et durable à la question de Palestine est très certainement à portée de la main. | UN | ومع ذلك، ومن خلال المساعدة الضرورية التي يقدمها المجتمع الدولي، فإن التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين أصبح بالتأكيد في المتناول. |
De l'avis de notre délégation, ce document contient un ensemble d'éléments très utiles, qui pourront très certainement servir de base à nos travaux. | UN | ويرى وفدي أن الوثيقة تحتوي على مجموعة مفيدة للغاية من العناصر التي يمكن أن تشكل بكل تأكيد أساس عملنا. |
Cet état d'esprit permettra très certainement de trouver une solution aux difficultés que l'on rencontrera. | UN | وأضاف أن هذه العقلية ستسمح بكل تأكيد بالتوصل إلى حل للصعوبات التي ستواجه اللجنة. |
Dans ce contexte, 1998 marque très certainement un changement très positif et inaugure, je le crois, une nouvelle ère pour le Tribunal. | UN | وفي هذا السياق شهد عام ٨٩٩١ بكل تأكيد تغييرا إيجابيا للغاية، وأرى أن تلك بداية لعهد جديد بالنسبة للمحكمة. |
La proposition du Royaume-Uni constitue très certainement une amélioration mais il vaudrait mieux, de l'avis de la délégation japonaise, supprimer cet adjectif. | UN | واقتراح المملكة المتحدة يشكل قطعا نوعا من التحسين ولكن من اﻷفضل في رأي الوفد الياباني، حذف هذه الكلمة. |
Ce programme peut sembler trop ambitieux, mais il reflète très certainement de manière exhaustive toutes les questions qui nous sont posées et que nous n'avons pas su régler au cours de ces longs mois. | UN | وقد يبدو البرنامج شديد الطموح، ولكن من المؤكد أنه تذكرة كاملة بكل القضايا التي واجهتنا وراوغتنا جميعاً على مدى تلك الشهور الطويلة. |
L'Argentine attend toujours une réponse satisfaisante à sa proposition, qui ouvrirait très certainement des perspectives nouvelles et constructives pour les deux parties. | UN | وما زالت الأرجنتين تنتظر ردا مرضيا على اقتراحها لأن هذا من شأنه أن يفسح المجال بدون شك لاتخاذ إجراءات جديدة وبناءة للطرفين. |
En ce qui concerne les élections, il a déclaré que les progrès accomplis et les décisions prises par la Commission électorale étaient encourageants, mais que le climat d'insécurité qui régnait compliquerait très certainement le déroulement du processus électoral. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات، قال إن مناخ انعدام الأمن السائد سيزيد لا محالة من التحديات المطروحة للعملية الانتخابية مع أن التقدم المحرز وما اتخذته اللجنة الانتخابية من قرارات أمران مشجعان. |
Des initiatives similaires seront très certainement prises dans d’autres régions. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيتم الاضطلاع بجهود مماثلة في سائر المناطق. |
Si nous avions la volonté de nous entendre sur les éléments d'un programme de travail, l'ordre du jour serait très certainement considéré comme étant suffisamment souple pour pouvoir s'y tenir. | UN | ولو كانت هناك رغبة في الاتفاق بشأن عناصر برنامج العمل، لكان من شبه المؤكد أن يعتبر جدول الأعمال مرناً بما فيه الكفاية لإدماجه. |