"très claires" - Translation from French to Arabic

    • واضحة جدا
        
    • واضحة للغاية
        
    • شديدة الوضوح
        
    • واضحة تماما
        
    • واضحة تماماً
        
    • واضحة جداً
        
    • تشريعيا صلبا
        
    • أساسا تشريعيا
        
    • الواضحة جدا
        
    Le Canada est venu à cette conférence avec des positions très claires sur ce qu'il considère comme important. UN وقد جاءت كندا إلى هذا المؤتمر بمواقف واضحة جدا إزاء ما هو مهم لنا.
    Les accusations portées contre les activités israéliennes sont très claires et très fermes, et elles l'ont été par de nombreuses délégations. UN والقضية المثارة ضد أعمال إسرائيل واضحة جدا وقاطعة جدا، ولقد أبرزتها وفود كثيرة.
    Les délégations ont demandé des explications très claires au sujet du rôle des divers organismes et de l'avantage comparatif de l'UNICEF à cet égard. UN وطالبت وفود بمعلومات واضحة للغاية عن اﻷدوار التي تقوم بها مختلف الوكالات عن الميزة المقارنة لليونيسيف في هذا الشأن.
    Même si chacun savait que les taux différaient selon les pays, il fallait que les organisations puissent fournir des explications très claires à leur personnel. UN ولكن سيكون من الضروري بالنسبة للمنظمات أن تتوفر لديها تفسيرات شديدة الوضوح من أجل الموظفين.
    Les mesures destinées à lutter contre les films et les magazines pornographiques sont très claires. UN والتدابير الرامية إلى معالجة الأفلام والمجلات المستهجنة جنسيا واضحة تماما.
    Les conséquences de ces pratiques israéliennes illégales et provocatrices sont devenues très claires. UN لقد أصبحت نتائج هذه الممارسات الإسرائيلية الاستيطانية غير القانونية والاستفزازية واضحة تماماً.
    L'obligation du service militaire est établie dans la Constitution, qui contient toutefois des garanties très claires concernant le respect des droits fondamentaux des intéressés. UN فالدستور ينص على الخدمة العسكرية الإلزامية، بيد أنه يكفل ضمانات واضحة جداً بشأن احترام الحقوق الأساسية للمعنيين.
    60. Les conclusions concertées issues du débat que le Conseil économique et social a consacré aux questions humanitaires à sa session de fond de 1998 et la résolution 53/192 de l'Assemblée générale (partie II C, par. 38 à 40) fournissent des directives très claires concernant l'interaction des activités opérationnelles et de l'aide humanitaire. UN ٦٠ - تشكل نتائج الجزء المتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي وافق عليها المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، والجمعية العامة في قرارها ٥٣/١٩٢ )الجزء الثاني، جيم، الفقرات ٣٨-٤٠(، أساسا تشريعيا صلبا للتفاعل بين اﻷنشطة التنفيذية والمساعدة اﻹنسانية.
    Pour les amis de Taiwan, les raisons de notre appui continu à la cause de l'admission de Taiwan sont très claires et ont été répétées année après année. UN ويرى أصدقاء تايوان أن أسباب دعمنا المتواصل لقضية عضوية تايوان واضحة جدا وقد تم التأكيد عليها مجددا سنة بعد سنة.
    Les règles de la Mère Sor Alberto sont très claires. La nourriture n'est servie qu'à ceux qui vont à la Sainte Messe. Open Subtitles إنّ قواعد الأم سان ألبيرتو واضحة جدا نخدم فقط أولئك الذين يذهبون إلى دروس الوعظ
    Ainsi, je pense que les choses sont très claires, ici, sur le point de savoir qui est l'agresseur et qui est l'agressé, qui dit la vérité et qui ne la dit pas. UN وبالتالي، أظن أن اﻷمور واضحة جدا هنا فيما يتعلق بمَن هو المعتدي ومَن هـو المعتـدى عليه، ومَن يمتلـك الحقيقة ومَن لا يمتلكها.
    De même, les conclusions du Comité des commissaires aux comptes ont été très claires en ce qui concerne le droit à une procédure régulière. UN وعلى غرار ذلك، فإن الاستنتاجات التي خلص إليها مجلس مراجعي الحسابات كانت واضحة جدا في ما يتعلق بالضمانات الإجرائية الواجبة.
    Les délégations ont demandé des explications très claires au sujet du rôle des divers organismes et de l'avantage comparatif de l'UNICEF à cet égard. UN وطالبت وفود بمعلومات واضحة للغاية عن اﻷدوار التي تقوم بها مختلف الوكالات عن الميزة المقارنة لليونيسيف في هذا الشأن.
    Les organismes de sécurité publique étaient guidés par des politiques très claires qui s'opposaient à la discrimination ou au profilage. UN فالأجهزة المعنية بالسلامة العامة تتبع سياسات واضحة للغاية في رفضها للتمييز أو التنميط.
    Les raisons de cette situation sont très claires. UN وأسباب هذه الحالة واضحة للغاية.
    Les directives doivent être très claires pour tous les systèmes juridiques dans les limites autorisées par le droit interne. UN فعلى المبادئ التوجيهية أن تكون شديدة الوضوح بالنسبة لجميع النظم القانونية في إطار الحدود التي يسمح بها القانون الداخلي.
    D'autre part, il est très important d'établir des directives très claires précisant qui est autorisé à commenter une situation donnée et à parler de tel ou tel sujet. UN وفي الوقت ذاته، من المهم جدا أن تكون هناك مبادئ توجيهية شديدة الوضوح تحدد بالضبط مَن يؤذن له بالتعليق وعلى أية أنواع من المواضيع.
    Il n'y aurait pas de grand débat car les positions sont très claires. UN ولن تجرى فيه أية مناقشة كبيرة لأن المواقف أصبحت واضحة تماما.
    Les raisons de ce désaccord sont très claires pour la délégation italienne. UN أسباب هذا الخلاف واضحة تماما للوفد اﻹيطالي.
    Les mesures prises pour lutter contre les films et les revues pornographiques sont très claires. UN وهناك تدابير واضحة تماماً لمحاربة الأفلام والمجلات الإباحية.
    Tous les services compétents en matière d'arrestation ont des instructions très claires à ce sujet et les dispositions nécessaires sont prises pour en garantir l'application. UN ولدى جميع الدوائر التي تتصدى لحالات التوقيف تعليمات واضحة تماماً بشأن هذا الموضوع، وتُتَّخذ التدابير اللازمة لضمان تطبيقها.
    De notre point de vue, les dispositions de la Charte et de son Article 71 sont très claires. UN نحن نرى أن أحكام الميثاق وأحكام المادة 71 واضحة جداً.
    En ce qui concerne le traitement des femmes, les règles sont très claires. UN 37- وهذه القواعد واضحة جداً فيما يتعلق بمعاملة النساء.
    Les conclusions concertées issues du débat que le Conseil économique et social a consacré aux questions humanitaires à sa session de fond de 1998 et la résolution 53/192 de l’Assemblée générale (partie II C, par. 38 à 40) fournissent des directives très claires concernant l’interaction des activités opérationnelles et de l’aide humanitaire. UN ٦٠ - تشكل نتائج الجزء المتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي وافق عليها المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، والجمعية العامة في قرارها ٥٣/١٩٢ )الجزء الثاني، جيم، الفقرات ٣٨-٤٠(، أساسا تشريعيا صلبا للتفاعل بين اﻷنشطة التنفيذية والمساعدة اﻹنسانية.
    Bien que ce soit évident, il est nécessaire de réaffirmer que l'Organisation ne peut fonctionner que si les États Membres s'acquittent de leurs responsabilités financières d'une manière ponctuelle et honorent les obligations très claires qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN ونود أن نكرر مرة أخرى نقطة ـ مع أنها تبدو غنية تماما عن البيان ـ هي أن المنظمة لا يمكن أن تؤدي مهامها على نحو فعال ما لم تقم الدول اﻷعضاء بالاضطلاع بمسؤولياتها المالية وفقا للالتزامات الواضحة جدا بموجب الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more