"très complexe" - Translation from French to Arabic

    • بالغة التعقيد
        
    • معقدة للغاية
        
    • معقدة جدا
        
    • معقدة جداً
        
    • بالغ التعقيد
        
    • شديد التعقيد
        
    • معقد للغاية
        
    • شديدة التعقيد
        
    • المعقدة جدا
        
    • البالغة التعقيد
        
    • غاية التعقيد
        
    • الشديدة التعقيد
        
    • معقدا للغاية
        
    • المعقدة للغاية
        
    • البالغ التعقيد
        
    Le Représentant spécial, l'Ambassadeur Tommy Koh, doit faire face à une situation très complexe. UN لقد ووجه المبعوث الخاص، السفير توم كوه بقضيــة بالغة التعقيد.
    C'était sans doute l'une des raisons pour lesquelles le processus d'harmonisation des lois avec les conventions internationales était parfois très complexe en Bosnie-Herzégovine. UN وقد يكون هذا الأمر أحد الأسباب التي تجعل في بعض الأحيان عملية مواءمة القوانين في البوسنة والهرسك مع الاتفاقيات الدولية عملية معقدة للغاية.
    La question de savoir dans quelle mesure le comportement des forces de maintien de la paix est attribuable à l'État ayant fourni ces forces ou à l'Organisation des Nations Unies est très complexe. UN ومسألة مدى إسناد سلوك قوات حفظ السلام إلى الدولة المساهمة أو إلى الأمم المتحدة هي مسألة معقدة جدا.
    Pour le monde en développement, l'étape suivante pourrait être une période très complexe d'adaptation aux nouvelles structures de pouvoir. UN وبالنسبة للعالم النامي، يمكن أن تكون المرحلة التالية فترة معقدة جداً من التكيف مع هياكل القوة الناشئة الجديدة.
    La présente session s'inscrit dans un environnement international très complexe. UN وتجري الدورة الحالية في جو دولي بالغ التعقيد.
    La Caisse doit adopter une approche prudente et tester le système dans son ensemble avant de le mettre en service car il s'agit d'un projet très complexe qui nécessite le remplacement de tous les systèmes de mission cruciaux. UN فينبغي للصندوق أن يعتمد نهجا حصيفا ويختبرَ النظام بشكل كامل قبل أن يبدأ العمل به، إذ إنه مشروع شديد التعقيد يتطلب استبدال جميع نظم البعثات البالغة الأهمية.
    La Commission a servi de creuset d'échanges francs et de dialogue constructif entre les États Membres dans un contexte très complexe. UN وقد عملت الهيئة بوصفها بوتقة لتبادل صريح للآراء وإجراء الحوار البناء بين الدول الأعضاء في سياق معقد للغاية.
    Il convient également de garder à l'esprit que la zone C est une région très complexe, qui met en jeu des intérêts multiples. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المنطقة جيم هي منطقة شديدة التعقيد وتؤثر على مصالح متعددة.
    Ce phénomène complique encore une situation interne déjà très complexe. UN وتزيد هذه الظاهرة من تعقيد الحالة الداخلية المعقدة جدا أصلا.
    Ma délégation tient également à remercier le Secrétaire général des efforts sans relâche qu'il déploie pour mener et gérer les affaires de cette organisation très complexe. UN كما يود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على جهوده الدؤوبة في قيادة وإدارة شؤون هذه المنظمة البالغة التعقيد.
    Il a salué les efforts déployés en matière de sécurité publique avec l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme, et a noté qu'il s'agissait d'une question très complexe. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الأمن العام باتباع نهج لحقوق الإنسان، مما شكل مسألة بالغة التعقيد.
    Le processus de négociation multilatérale sur le désarmement est par nature très complexe. UN إن عملية التفاوض المتعدِّد الأطراف بشأن نزع السلاح هي بطبيعتها عملية بالغة التعقيد وتتطلّب صبراً ووقتاً.
    Le rôle des dirigeants est donc très complexe et exige des compétences et des qualités personnelles qui vont souvent de pair avec la maturité affective et l'intelligence émotionnelle. UN ولذا، فإن ممارسة القيادة عملية بالغة التعقيد تتطلب مهارات خاصة جدا وخصالا شخصية كثيرا ما تقترن بالنضج العاطفي والذكاء.
    Cette question est très complexe, et des solutions peuvent être trouvées au niveau national en conformité avec les normes internationales et le cadre juridique. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    Les critères et indicateurs de résultat utilisés pour les évaluations doivent être fixés en conséquence. Cette tâche peut parfois s'avérer très complexe, en particulier lorsque des indicateurs quantitatifs ne peuvent être utilisés. UN ويجب وضع مقاييس ومؤشرات النتائج التي تستخدم للتقييم وفقاً لذلك، وقد تكون هذه المهمة معقدة للغاية في بعض الأحيان، ولا سيما حيث لا يمكن استخدام المؤشرات الكمية.
    Les marchés de ces produits font intervenir un ensemble très complexe de relations et chaque produit appelle un traitement distinct. UN فأسواق السلع الأساسية تتضمن مجموعة معقدة جدا من العلاقات المتبادلة، وكل منتج يتطلب معاملة خاصة.
    Il me semble que les déclarations n'ont peut-être pas toujours reflété le fait que nous sommes confrontés à une situation très complexe dans laquelle rien ni personne n'est tout noir ni tout blanc. UN أشعر حقا أن البيانين لم يعبرا عن أننا نتعامل مع حالة معقدة جدا الأمور فيها ليست بيضاء أو سوداء.
    Toutefois ceci est une question très complexe et les ressources requises ne sont pas disponibles. UN ومع ذلك، تعتبر المسألة معقدة جداً وهناك افتقار إلى الموارد الضرورية.
    Je ne parle pas de science balistique ni de concept d'ingénierie sociale très complexe. UN إن ما أتكلّم عنه ليس في الحقيقة من علم الصواريخ أو مفهوما بالغ التعقيد عن الهندسة الاجتماعية.
    En même temps qu'elles s'efforcent de trouver les diverses manières de faire face à ce qui se présente au total comme une réalité très complexe, toutes les parties prenantes se rendent compte elles aussi qu'elles ont besoin de constats chiffrés. UN وعندما يحاول جميع أصحاب الشأن تعيين واختيار أساليب للتأقلم مع واقع شديد التعقيد فأنهم يدركون هم أيضاً ضرورة القيام بعمليات القياس.
    Ainsi, il faut débattre à fond de la recommandation présentée comme une solution satisfaisante, car elle concerne un secteur très complexe. UN كما أنه ينبغي مناقشة التوصية التي تم عرضها على أنها حل مرضٍ مناقشة مستفيضة لأنها تمت بصلة إلى مجال معقد للغاية.
    Le Comité sera tenu au courant des progrès et des faits nouveaux qui interviendront dans cette entreprise très complexe. UN ومضت قائلة إن اللجنة ستبقى على اضطلاع بالتقدم والتطورات المتعلقة بمهمة تعتبر شديدة التعقيد.
    C'est le cas dans l'ex-Yougoslavie qui connaît une situation très complexe et où 20 000 personnes au moins ne pourront pas retourner dans leurs foyers pour des raisons de sécurité et devront donc être réinstallées. UN ويتمثل أحد اﻷمثلة على ذلك في الحالة المعقدة جدا في يوغوسلافيا السابقة، حيث يتوقع ألا يتمكن ٠٠٠ ٢٠ شخص على اﻷقل من العودة إلى ديارهم ﻷسباب تتعلق بسلامتهم، ومن ثم سيتعين توطينهم في أماكن أخرى.
    Il a estimé qu'il ne fallait pas prendre de décision hâtive sur cette question très complexe. UN وارتأى عدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة البالغة التعقيد.
    La réalité du microcrédit et du microfinancement est très complexe. UN إن واقع الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في غاية التعقيد.
    On ne peut s'attaquer avec succès à ce phénomène très complexe qu'au moyen d'un ensemble de mesures concrètes. UN ولا يمكن لهذه الظاهرة الشديدة التعقيد أن تعالج بنجاح إلا بواسطة مجموعة متكاملة من التدابير العملية.
    Par conséquent, nous avons dû assumer un fardeau très complexe qui nécessite que l'attention internationale se porte intensément sur toutes ses dimensions protéiformes. UN وبالتالـــي، واجهنا عبئا معقدا للغاية يتطلب اهتماما دوليا ضخمــا بإبعاده المتعددة جميعها.
    Ce problème très complexe ne peut être résolu que par le dialogue entre toutes les parties concernées et dans le strict respect du droit diplomatique international et des obligations du pays hôte. UN وأردف قائلا إنه لا يمكن حل هذه المشكلة المعقدة للغاية إلا بالحوار بين جميع الأطراف المعنية وبالتقيد التام بالقانون الدبلوماسي الدولي والتزامات البلد المضيف.
    Par exemple, le Conseil de sécurité traite du conflit en Abkhazie depuis 14 ans sans trouver une solution à cette situation très complexe. UN فمجلس الأمن، مثلاً، يبحث الصراع في أبخازيا منذ أربع عشرة سنة دون أن يجد حلاًّ للوضع البالغ التعقيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more