"très délicate" - Translation from French to Arabic

    • حساسة جدا
        
    • شديدة الحساسية
        
    • حساس للغاية
        
    • بالغة الحساسية
        
    • البالغة الحساسية
        
    • دقيقة للغاية
        
    • غاية الحساسية
        
    • الحساسة جدا
        
    • حساسة جداً
        
    • حساسة للغاية
        
    • الحساسة للغاية
        
    • دقيقة جدا
        
    • شديد الحساسية
        
    • بالحساسية الشديدة
        
    A notre avis, le Kosovo-Metohija est entré dans une phase très délicate de création des institutions. UN ونحن نؤمن بأن كوسوفو ومتوهيا قد دخلتا مرحلة حساسة جدا في بناء المؤسسات.
    La question que nous évoquons aujourd'hui est très délicate et elle a une longue histoire. UN إن المسألة التي نناقشها اليوم حساسة جدا ولها تاريخ طويل.
    Il s'agit d'une procédure très délicate car son efficacité est un facteur déterminant pour la survie des patients; UN وهذه عملية شديدة الحساسية لأن في كفاءتها نجاة المرضى؛
    Nous saisissons cette occasion pour rendre un hommage particulièrement chaleureux à M. Yasushi Akashi, Représentant spécial du Secrétaire général, qui a su faire face à une situation très délicate avec beaucoup de prudence et de tact. UN ونود هنا أن ننتهز هذه الفرصة لنشيد إشادة حارة وخاصة بالسيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام، الذي تعامل مع وضع حساس للغاية بحذر وكياسة عظيمين.
    Il s'agit là d'une question très délicate, mais je pense que nous finirons par nous entendre sur ce sujet. UN فالمسألة بالغة الحساسية ولكني أعتقد أن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأنها في نهاية اﻷمر.
    Eu égard à la nature politique très délicate des questions en cause, une étroite surveillance doit être exercée au niveau bicommunautaire et il est nécessaire de pouvoir intervenir rapidement pour prévenir toute aggravation des tensions. UN فالطبيعة السياسية البالغة الحساسية للمسائل المطروحة تتطلب رصدا دقيقا على مستوى الطائفتين وقدرة على الرد السريع لمنع تصاعد التوترات.
    Il s'agit d'une question très délicate, qui touche de nombreuses vies, et l'engagement politique mérite davantage de temps que celui qui a été alloué. UN وهذه مسألة دقيقة للغاية تؤثر على العديد من الأشخاص، والالتزام السياسي يستحق وقتا أكبر من الوقت الذي خصصناه له.
    Néanmoins, la question du prêt est très délicate. UN إلا أن القرض يعتبر مسألة في غاية الحساسية.
    J'aimerais aussi exprimer ma sincère reconnaissance aux membres du Comité des Vingt-Quatre pour leurs efforts sérieux et sincères pour traiter de cette question très délicate. UN وأود أن أعرب عن امتناني الصادق ﻷعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على الجهود الجادة المخلصة التي بذلوها في تناول هذه المسألة الحساسة جدا.
    Le calcul de la contribution des États Membres est une question très délicate, qui a des répercussions directes sur la capacité des gouvernements d'honorer leurs engagements financiers à l'égard de l'Organisation. UN 57 - وإن تقييم اشتراكات الدول الأعضاء مسألة حساسة جداً لها أثر مباشر على قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    C'est une question très délicate pour de nombreux pays, compte tenu des risques politiques et des conséquences écologiques qu'elle comporte pour la population. UN وهذه مسألة حساسة جدا لبلدان عديدة، نظرا لخطورتها السياسية والعواقب البيئية الخطيرة على السكان.
    C'est la première fois qu'on étudie, au fond, le sujet, et nous savons que cette matière, qui est très délicate, a besoin d'un peu plus de temps pour atteindre l'étape de la maturité. UN لقد تمكنا من الغوص في أعماق الموضوع ﻷول مرة. انها مسألة حساسة جدا ونحتاج لبعض الوقت لتناولها بغية الوصول إلى مرحلة متقدمة.
    Mme Pimentel reconnaît que l'avortement constitue une question très délicate dans de nombreux pays. UN 36 - السيدة بيمياتيل: قالت إنها تدرك بأن الإجهاض مسألة حساسة جدا في كثير من البلدان.
    Équilibrer le portefeuille de la Caisse en fonction de l'évolution prévisible des devises était une tâche très délicate, car les plus-values escomptées étaient souvent jugées plus importantes que les considérations purement monétaires. UN وتحقيق التوازن في استثمارات الصندوق وفقا لتقلبات العملات المتوقعة مهمة حساسة جدا نظرا لأن المكاسب الرأسمالية المتوقعة كثيرا ما تتجاوز الاعتبارات المتعلقة بالعملات.
    Cette dernière question est très délicate et doit être étudiée plus avant. UN وهذه المسألة مسألة شديدة الحساسية وتتطلب مزيدا من الدراسة.
    Les droits de l'homme sont une question très délicate pour la majorité des États. UN وحقوق الإنسان مسألة شديدة الحساسية بالنسبة لأغلبية الدول.
    C'est une situation très délicate. Open Subtitles إنه وضع حساس للغاية.
    Il est certain que le Comité a examiné en long et en large ce qui constitue une question très délicate. UN ولقد ناقشت اللجنة بالفعل مناقشة مطولة مسألة تُعد بالغة الحساسية.
    Dans le secteur du bois, une étude de marché des produits forestiers certifiés a débuté. Elle évoquera la question très délicate de la certification des produits forestiers dans le cadre d’une gestion forestière durable. UN ١١٦ - وفي قطاع اﻷخشاب، بدأت دراسة بشأن أسواق منتجات الغابات المصرح بها، وهي تتناول المسألة البالغة الحساسية المتعلقة بالتصديق على منتجات الغابات التي تتم إدارتها بصورة مستدامة.
    À cette occasion, ses membres ont observé que la Somalie traversait une période très délicate qui offrait de grandes possibilités et autorisait un optimisme prudent, en dépit des actes récents de violence. UN وأثناء الاجتماع، أشار أعضاء في فريق الاتصال إلى أن الصومال تمر في مرحلة دقيقة للغاية تتيح فرصاً عظيمة وتفاؤلاً مشوباً بالحذر، على الرغم من أعمال العنف الأخيرة.
    Enfin, je voudrais également exprimer notre sincère gratitude à M. Bruno van der Pluijm; de la Belgique; pour la manière exemplaire avec laquelle il a conduit les négociations sur cette question très délicate. UN أخيرا، اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن خالص امتناننا للسيد برونو فان دير بلويم، ممثل بلجيكا، على الطريقة المثالية التي سهّل بها المفاوضات بشأن هذه المسألة الحساسة جدا.
    Ceci est une très délicate paire de menottes pour métahumains. On en a besoin pour les arrêter. Open Subtitles {\pos(190,220)}هذه أصفاد حساسة جداً لقمع القدرات نحتاجهم لردع البشر الخارقين
    On a décidé de ne pas toucher à Jérusalem en attendant la fin des négociations, parce qu'il s'agissait d'une question très sensible et très délicate. UN وقد صدر قرار بعدم تناول مسألة القدس حتى نهاية المفاوضات ﻷن المسألة حساسة للغاية.
    La question très délicate des droits de l'homme ne devrait pas être politisée mais plutôt traitée avec impartialité. UN وينبغي ألا تخضع مسألة حقوق الإنسان الحساسة للغاية إلى التسييس، بل ينبغي أن يتم تناولها بحياد.
    Nous sommes aussi considérablement encouragés par le processus de paix destiné à résoudre le conflit au Soudan, qui est également entré dans une phase très délicate. UN كما تشجعنا كثيرا بعملية السلام التي تستهدف حل الصراع في السودان، والتي دخلت أيضا مرحلة دقيقة جدا.
    Comme les Etats Membres considèrent que ces questions sont intimement liées à leur sécurité, l'établissement de documents de référence et d'information et le lancement de programmes de diffusion et de vulgarisation dans ce domaine constituent une tâche très délicate qui requiert des connaissances techniques et une formation politique poussées. UN ونظرا ﻷن الدول اﻷعضاء ترى أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بأمنها، فإن إعداد المواد المرجعية واﻹعلامية وبرامج الدعاية والنشر في هذا المجال يمثل، بناء على ذلك، نشاطا شديد الحساسية يحتاج الى درجة عالية من المعرفة الفنية والتخصص السياسي.
    L'idée a été exprimée que le moment est actuellement favorable pour examiner cette question, pourtant très délicate, de l'avis général. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى الاستفادة من الزخم الحالي للتصدي لهذه المسألة رغم الاعتراف عموما بالحساسية الشديدة التي تتسم بها هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more