"très différentes" - Translation from French to Arabic

    • مختلفة جداً
        
    • مختلفة جدا
        
    • اختلافا كبيرا
        
    • مختلفة للغاية
        
    • مختلفة تماما
        
    • شديدة الاختلاف
        
    • مختلفة تماماً
        
    • متباينة جداً
        
    • تختلف كثيرا
        
    • شديدة التباين
        
    • اختلافاً كبيراً
        
    • جد مختلفة
        
    • مختلف للغاية
        
    • متباينة تماما
        
    • تختلف تماما
        
    Par contre, certaines pratiques pourtant associées à tort à une religion ou à une culture existent indifféremment dans des pays à traditions culturelles et religieuses très différentes. UN وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً.
    Les quatre régions de l'Europe ont récemment connu des tendances très différentes. UN وقد شهدت أقاليم أوروبا اﻷربــع اتجاهــات مختلفة جدا في الفترة اﻷخيرة.
    Ces deux aboutissements ont des conséquences très différentes pour l'organisme dans son ensemble. UN وكل من النتيجتين تترك آثارا مختلفة اختلافا كبيرا على الكائن العضوي بكامله.
    On a juste des visions très différentes de notre futur. Open Subtitles نحن فقط نسعى لأشياء مختلفة للغاية في مستقبلنا.
    Mais comme ces deux espaces - aérien et extra-atmosphérique - ont des utilisations et des caractéristiques spécifiques, les normes applicables à chacun d'eux sont très différentes. UN غير أنه بالنظر لأن للفضاء الجوي والفضاء الخارجي استخدامات وخصائص معينة، فان القواعد السارية على كل منهما مختلفة تماما.
    Ceci est particulièrement important lorsque des organisations très différentes concluent des accords de partenariat. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة عندما تدخل منظمات شديدة الاختلاف فيما بينها في اتفاقات شراكة.
    Toutefois, les conséquences de la constitution d'un volume important de réserves par le recours à l'emprunt sont très différentes de celles qu'entraînerait l'accumulation d'excédents commerciaux. UN غير أن عواقب تكوين أرصدة احتياطية ضخمة عن طريق الاقتراض مختلفة تماماً عن عواقب تكوينها عن طريق الفوائض التجارية.
    Chaque type de relation a des incidences très différentes sur le développement du pays d'accueil et ses PME. UN ويمكن أن تكون لكل فئة من الروابط آثار مختلفة جداً في تنمية البلد المضيف ومشاريعه الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية.
    211. Ces variantes peuvent avoir des conséquences très différentes dans une procédure d'insolvabilité, surtout lorsque le redressement est une possibilité. UN 211- ويمكن أن يحقق هذان البديلان نتائج مختلفة جداً في إجراءات الإعسار، ولاسيما حيثما كانت إعادة التنظيم محتملة.
    10. Les quatre types de liens présentés plus haut peuvent avoir des incidences très différentes sur le développement du pays hôte et sur les PMA locales. UN 10- وقد تكون للأنواع الأربعة من الروابط المبينة أعلاه تأثيرات مختلفة جداً على تنمية البلد المضيف ومشاريعه المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les quatre régions de l'Europe ont récemment connu des tendances très différentes. UN وقد شهدت أقاليم أوروبا اﻷربــع اتجاهــات مختلفة جدا في الفترة اﻷخيرة.
    Mais maintenant, les différentes régions du monde se trouvent dans des situations économiques très différentes. UN أما الآن فتواجه أجزاء مختلفة من العالم ظروفاً اقتصادية مختلفة جدا.
    Les approches sont très variées, adaptées aux conditions locales, et répondent à des exigences très différentes. UN وتختلف النهج المتبعة باختلاف الظروف المحلية، كما أنها تستجيب لمقتضيات مختلفة جدا.
    Ces deux aboutissements ont des conséquences très différentes pour l'organisme dans son ensemble. UN ولكلتا النتيجتين آثار مختلفة اختلافا كبيرا في الكائن العضوي بكامله.
    De plus, les techniques à utiliser pour chacune des deux applications sont, tant sur le plan quantitatif que qualitatif, très différentes les unes des autres. UN والتكنولوجيات اللازمة للتطبيقين تختلف اختلافا كبيرا من الناحيتين الكمية والنوعية.
    Bien que ces deux types de motivation se recoupent parfois, les situations sous-jacentes sont très différentes et exigent d'être traitées comme telles. UN وقد تتشابه الدوافع لدى الفئتين أحيانا، ولكن القضايا والتحديات يمكن أن تكون مختلفة للغاية.
    L'ampleur de ces ajustements, qui s'effectuent au beau milieu de la période de programmation, peut perturber les initiatives des bureaux de pays et les programmes nationaux, élaborés sur la base d'estimations de ressources très différentes. UN وحجم مختلف التعديلات هذه التي تجري في مرحلة متقدمة من فترة البرمجة، قد تدخل اضطرابا على مبادرات المكتب القطري والبرامج الوطنية التي سبق وضعها على أساس توقعات موارد مختلفة تماما.
    La notion de traités universels couvre des réalités très différentes. UN 9- يشمل مفهوم المعاهدات العالمية حقائق شديدة الاختلاف.
    Compte tenu de la variété des applications, les solutions de remplacement ont des fonctions diverses et peuvent avoir des propriétés très différentes. UN وفي ظل تعدّد التطبيقات، توجَد للبدائل مهام وظيفية شتّى ويمكن أن تتصف بخواص مختلفة تماماً.
    En outre, il faudra suivre des politiques très différentes de celles qui se sont jusqu'à présent avérées infructueuses; UN ويقتضي ذلك أيضا سياسات تختلف كثيرا عن السياسات التي أخفقت حتى الآن في بلوغ هذه الأهداف؛
    Elle va clarifier l'utilisation des termes tels que les agrégats et les indicateurs qui ont des interprétations très différentes. UN وسيوضح هذا الفرع استخدام مصطلحات مثل القيم الإجمالية والمؤشرات التي تم تفسيرها بطرق شديدة التباين.
    La KFTC possède cinq bureaux régionaux, qui traitent de questions souvent très différentes des questions d'envergure nationale. UN ولهذه اللجنة خمسة مكاتب إقليمية، وتختلف طبيعة المسائل الإقليمية اختلافاً كبيراً عن طبيعة المسائل الوطنية.
    Des collègues travaillent parfois côte à côte à des tâches analogues dans des conditions de service très différentes. UN فقد يعمل الزملاء جنباً إلى جنب لتنفيذ مهام مماثلة وفقاً لشروط خدمة جد مختلفة.
    Les départements et régions d'outre-mer − collectivités d'outre-mer (DROM-COM) se trouvent dans des situations très différentes pour ce qui est de l'immigration. UN تشهد مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار أوضاعاً مختلف للغاية فيما يتعلق بمسألة الهجرة.
    Les niveaux de fécondité à l'échelle mondiale résultent d'évolutions très différentes parmi les pays développés et les pays moins développés. UN وتأتي متوسطات المعدلات العالمية نتيجة اتجاهات متباينة تماما فيما بين المجموعات الإنمائية الرئيسية.
    Ces programmes, bien souvent, vont dans des directions très différentes des politiques préconisées par la communauté internationale. UN وغالبا ما تتجه هذه البرامج اتجاهات تختلف تماما عن السياسات التي ينادي بها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more