"très faibles" - Translation from French to Arabic

    • منخفضة للغاية
        
    • منخفضة جدا
        
    • منخفضة جداً
        
    • الانخفاض الشديد
        
    • شديدة الانخفاض
        
    • بالغة الانخفاض
        
    • متدنية للغاية
        
    • منخفض جدا
        
    • متدنية جدا
        
    • ضئيلة للغاية
        
    • صغيرة جدا
        
    • متدنية جداً
        
    • ضئيلة جدا
        
    • ضئيلة جداً
        
    • منخفضاً جداً
        
    Les volumes pulvérisés sont généralement très faibles (environ 10 l de produit dilué par hectare). Ce sont les agriculteurs eux-mêmes qui se chargent de l'application, qui se fait au moyen de pulvérisateurs manuels ou, parfois, à dos. UN والقاعدة المتبعة هي أن يرش الإندوسلفان بأحجام منخفضة للغاية تصل إلى زهاء 10 لترات من المنتج المخفف لكل هكتار، وذلك باستخدام أجهزة رش يحملها المزارعون أنفسهم على أياديهم وأحياناً على ظهورهم.
    Les volumes pulvérisés sont généralement très faibles (environ 10 l de produit dilué par hectare). Ce sont les agriculteurs eux-mêmes qui se chargent de l'application, qui se fait au moyen de pulvérisateurs manuels ou, parfois, à dos. UN والقاعدة المتبعة هي أن يرش الإندوسلفان بأحجام منخفضة للغاية تصل إلى زهاء 10 لترات من المنتج المخفف لكل هكتار، وذلك باستخدام أجهزة رش يحملها المزارعون أنفسهم على أياديهم وأحياناً على ظهورهم.
    Dans les sites où les touristes n'ont pas vue sur la forêt, cependant, ces avantages sont très faibles. UN أما المناطق التي لا تكون غاباتها مرئية للسياح، فإن فوائد المناظر الطبيعية فيها تكون منخفضة جدا.
    Les taux de recyclage sont très faibles pour les métaux spéciaux comme le lithium pour lequel il faut encore mettre au point des infrastructures de recyclage adaptées. UN ومعدلات إعادة الاستخدام منخفضة جداً فيما يتعلق بمعادن الإنتاج الخاص مثل الليثيوم، والذي لم تستحدث له بعد بنية أساسية ملائمة لإعادة الاستخدام.
    :: Les prix très faibles des produits pétroliers du fait de très importantes subventions de l'État; UN :: الانخفاض الشديد في أسعار منتجات النفط بسبب الإعانة الكبيرة التي تقدمها الدولة
    Espèces aquatiques : Les rapports toxicité/exposition estimée étaient très faibles. UN الأنواع المائية: كانت معدلات التعرض التقديري/السمية شديدة الانخفاض.
    En outre, il existerait un potentiel de perturbation endocrinienne à des concentrations d'exposition très faibles. UN وعلاوة على ذلك يشار إلى احتمال التسبب في اختلال الغدد الصماء في تركيزات التعرض بالغة الانخفاض.
    En même temps, les taux d'intérêt à long terme sont restés très faibles. UN وفي الوقت ذاته بقيت أسعار الفائدة طويلة الأجل منخفضة للغاية.
    En ce qui concerne les rémunérations en nature, il n'y a pas de grandes différences entre les hommes et les femmes et leur expression en salaires minimums dénote que ces rémunérations sont très faibles. UN توجد هنا اختلافات كبيرة بين الرجل والمرأة، ولكن تقييم اﻷجور العينية يشير إلى أجور منخفضة للغاية.
    Les informations relatives à cet accident n'ont pas encore été entièrement évaluées mais il semble que les expositions ont été très faibles et que peu de membres du public ont été irradiés. UN ولم يكتمل بعد تقييم المعلومات عن هذه الحادثة، ولكن يبدو أن حالات التعرض كانت منخفضة للغاية وأن عدد أفراد الجمهور الذين تأثروا بها كان صغيرا.
    Par ailleurs, les taux de réponse aux appels à la concurrence étaient très faibles. UN وكانت معدلات الاستجابة لطلبات تقديم العطاءات أيضا منخفضة جدا.
    Les concentrations sanguines sont très faibles ; par conséquent, la mesure de ces concentrations ne constitue pas une méthode satisfaisante pour déterminer l'étendue de l'absorption. UN ومستويات الباراكات في الدم منخفضة جدا وليست وسيلة مرضية لتحديد مدى الامتصاص.
    Le gaz destiné aux consommateurs contient des taux de mercure très faibles d'environ 0,05 ug/m3. UN ويحتوي غاز الاستهلاك مستويات منخفضة جداً من الزئبق تقارب 0.05 ميكروغرامات في المتر المكعب.
    Les familles ouvrières paient des loyers très faibles en pesos. UN ويسدد العمال إيجارات منخفضة جداً بالبيسو.
    179. Le Comité est préoccupé par les très faibles taux d'enregistrement des naissances dans l'État partie. UN 179- تعرب اللجنة عن القلق إزاء الانخفاض الشديد لمستويات تسجيل المواليد في الدولة الطرف.
    Les crédits ainsi accordés sont assortis de taux d'intérêt très faibles : UN وتقَدم هذه التسهيلات الائتمانية بمعدلات فائدة شديدة الانخفاض.
    En outre, il existerait un potentiel de perturbation endocrinienne à des concentrations d'exposition très faibles. UN وعلاوة على ذلك يشار إلى احتمال التسبب في اختلال الغدد الصماء في تركيزات التعرض بالغة الانخفاض.
    Les crédits budgétaires alloués aux droits économiques et sociaux de base restent très faibles. UN ولا تزال الميزانية المخصصة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية متدنية للغاية.
    Son pays ne compte que 130 000 habitants et ses revenus sont très faibles. UN ولا يتجاوز عدد سكان سان تومي وبرينسيبي 000 130 نسمة ودخلها منخفض جدا.
    Les doses estimatives annuelles de rayonnements pouvant résulter de l'exposition aux résidus d'uranium appauvri seraient très faibles ou de faible importance radiologique. UN وتشير التقييمات إلى أن الجرعات الإشعاعية السنوية المقدرة التي يمكن أن تنشأ عن التعرض لمخلفات اليورانيوم المستنفد متدنية جدا ولا تكاد تثير القلق من حيث الإشعاعات.
    Dans une année où les pays de la région éprouvaient des difficultés à obtenir des financements extérieurs, la plupart ont enregistré des augmentations très faibles voire des baisses nominales de leur passif externe. UN وسجل معظم بلدان المنطقة خلال السنة التي شهدت فيها هذه البلدان صعوبات في الحصول على تمويل خارجي زيادات ضئيلة للغاية أو انخفاضا ضئيلا في التزاماتها الخارجية.
    Ainsi, le barème serait ajusté automatiquement chaque année et les contributions des États Membres seraient modifiées constamment mais dans les limites de marges très faibles. UN وهذا من شأنه أن يعني تعديل الجدول تلقائيا كل سنة وتعديل اشتراكات الدول اﻷعضاء باستمرار، لكن بمبالغ صغيرة جدا.
    Même dans ce cas, il s'agit là de pourcentages très faibles par rapport à ceux qui existent dans la plupart des pays africains. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذه النسب المئوية متدنية جداً مقارنة بالنسب المخصصة في معظم البلدان الأفريقية.
    Nous lançons également un appel aux autres donateurs afin qu'ils suivent cet exemple méritoire et accroissent les ressources du fonds, qui restent très faibles. UN ونناشد أيضا المانحين اﻵخرين الانضمام اليهم في هذا المسعى الهام لكي تزداد موارد الصندوق التي لا تزال ضئيلة جدا.
    L'intervenant a fait valoir que l'actuel cadre réglementaire international n'offrait que de très faibles perspectives pour des partenariats multipartites internationaux dans la chaîne de valeur. UN وقال المتحدث إن الإطار التنظيمي الدولي الحالي لا يترك بالتالي سوى فرصاً ضئيلة جداً لإقامة شراكات دولية بين أصحاب المصلحة المتعددين على طول سلسلة القيم.
    Il constate cependant que ces dépenses sociales restent très faibles et que les ressources investies en faveur de l'enfance ne sont pas toujours affectées de manière efficace. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لكون الإنفاق الاجتماعي لا يزال منخفضاً جداً ولعدم الاستمرار في تخصيص القدر الكافي من الموارد للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more