"très graves" - Translation from French to Arabic

    • خطيرة جدا
        
    • بالغة الخطورة
        
    • خطيرة للغاية
        
    • البالغة الخطورة
        
    • شديدة الخطورة
        
    • الخطيرة جدا
        
    • خطيرة جداً
        
    • أخطر
        
    • الخطيرة جداً
        
    • الخطيرة للغاية
        
    • الشديدة الخطورة
        
    • جسيمة للغاية
        
    • جد خطيرة
        
    • وخيمة للغاية
        
    • ذات الخطورة
        
    J'ai souligné qu'une tentative aussi délibérée de m'induire en erreur faisait planer des doutes sur la crédibilité de mes affirmations et soulevait de très graves questions de confiance. UN وأكدت أن هذه المحاولة المتعمدة لتضليلي تؤدي إلى الشك في مصداقيتي وتثير تساؤلات خطيرة جدا بشأن الثقة واﻷمانة.
    Les dégâts matériels et les conséquences de tous ordres sur la vie des populations sont très graves. UN وقد تعرضت حياة السكان ﻷضرار مادية وعواقب أخرى بالغة الخطورة.
    Dans le cas de la CESAO et du Centre pour les droits de l'homme, ces défaillances étaient très graves. UN وفي حالة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ومركز حقوق اﻹنسان، كانت أوجه القصور خطيرة للغاية.
    Le Comité note que M. Cox doit être jugé pour complicité dans deux meurtres, crimes assurément très graves. UN وتلاحظ اللجنة أن السيد كوكس سيحاكم على التواطؤ في ارتكاب جريمتي قتل، ولا شك أن ذلك من الجرائم البالغة الخطورة.
    Certains délits très graves n'ayant pas entraîné la mort peuvent également être passibles de la peine de mort. UN كما تخضع جرائم معينة شديدة الخطورة غير جريمة القتل إلى عقوبة الإعدام.
    49. Le Rapporteur spécial relève de très graves problèmes liés au déplacement massif de populations. UN ٩٤ ـ يشير المقرر الخاص الى المشاكل الخطيرة جدا الناجمة عن كثافة عمليات تشريد اﻷشخاص.
    Ces accusations étaient très graves. UN وهذه الادعاءات هي خطيرة جداً من حيث طبيعتها.
    Une attaque contre les forces de maintien de la paix des Nations Unies ne doit jamais être prise à la légère, car elle pourrait avoir de très graves conséquences. UN ويجب ألا نهون من أمر أي اعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ﻷن ذلك أمر له أخطر اﻵثار.
    S'il est condamné à mort, cette sentence se fondera, selon les éléments d'information dont dispose le Comité, sur une conviction de culpabilité de crimes très graves. UN واذا حكم عليه بالاعدام، فإن هذا الحكم المعتمد في صدوره على المعلومات المعروضة على اللجنة، سوف يستند الى ادانة المتهم بارتكاب جرائم خطيرة جدا.
    Pour le Soudan, la séparation du Soudan du Sud a de très graves conséquences politiques et économiques. UN وبالنسبة للسودان، فإن انفصال جنوب السودان ينطوي على آثار سياسية واقتصادية خطيرة جدا بالنسبة للسودان.
    Les fonctionnaires et le personnel humanitaire de l'ONU continuent d'être la cible d'attaques très graves. UN إن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في الشؤون الإنسانية لا يزالون موضع هجمات خطيرة جدا.
    En dépit de ces progrès importants, de très graves problèmes perdurent. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب الهامة، تظل هناك مشاكل بالغة الخطورة.
    Il ne faut pas, cependant, perdre de vue la persistance de menaces très graves qui existent depuis longtemps. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا استمرار تهديدات بالغة الخطورة كانت قائمة لوقت طويل.
    La mise en oeuvre de la proposition du Ministère de l'énergie atomique susciterait elle-même inévitablement de multiples et très graves inquiétudes, jetant le doute sur sa crédibilité. UN وسيؤدي تنفيذ مقترح وزارة الطاقة النووية دون ريب إلى إثارة مخاوف عديدة بالغة الخطورة ستثير الشكوك حول جدواه.
    C'est de ce fait que Nauru rencontrait maintenant de très graves problèmes environnementaux. UN ونتيجة لذلك تواجه ناورو في الوقت الحاضر مشاكل بيئية خطيرة للغاية.
    Une deuxième structure comportant quatre unités est également en construction; elle accueillera des garçons souffrant de très graves problèmes de comportement. UN ويجري أيضاً العمل على إقامة مبنى ثان يضم أربع وحدات لاستيعاب الفتيان الذين يعانون من مشاكل سلوكية خطيرة للغاية.
    Ce massacre se serait déroulé malgré la présence d'une douzaine de gendarmes affectés à la protection des locaux universitaires, qui ne seraient pas intervenus lors de ces événements très graves. UN وقد حدثت هذه المذبحة رغم وجود نحو اثني عشر من رجال الشرطة المخصصين لحماية المواقع الجامعية والذين لم يتدخلوا أثناء وقوع هذه اﻷحداث البالغة الخطورة.
    Le Comité note que M. Cox doit être jugé pour complicité dans deux meurtres, crimes assurément très graves. UN وتلاحظ اللجنة أن السيد كوكس سيحاكم على التواطؤ في ارتكاب جريمتي قتل، ولا شك أن ذلك من الجرائم البالغة الخطورة.
    En vertu de l'article 126 du Code pénal, on ne doit avoir recours à la détention que dans des cas très graves. UN وطبقاً للمادة 126 من القانون الجنائي، لا يجب استخدام الاحتجاز إلا في القضايا شديدة الخطورة.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de débloquer les ressources adéquates afin de s’attaquer aux situations de réfugiés très graves que connaît l’Afrique. UN وأكدت وفود كثيرة ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جدا في أفريقيا.
    Dans l'affaire en question, les allégations formulées sont très graves et méritent une enquête approfondie. UN وفي هذه القضية، فإن الادعاءات المطروحة خطيرة جداً وتحتاج إلى تحقيق متعمق.
    On pense qu'ils ont été tués par les autorités croates, lesquelles se seraient ainsi rendues coupables de très graves crimes contre l'humanité et de violations des Conventions de Genève relatives aux prisonniers de guerre. UN ويعتقد أن السلطات الكرواتية قتلتهم، وارتكبت بذلك أخطر جرائم الحرب ضد اﻹنسانية منتهكة اتفاقيات جنيف بشأن أسرى الحرب.
    S'il s'agit d'actes criminels odieux et très graves, un tribunal peut toutefois décider que les noms des délinquants seront publiés à titre de peine supplémentaire. UN ومع ذلك، ففي حالة الجرائم الخطيرة جداً والبغيضة، يجوز للمحكمة أن تأمر بنشر أسماء المذنبين كعقوبة اضافية تُنزَل بهم.
    Plusieurs événements bien connus de chacun et abondamment signalés par les orateurs précédents ont permis que soient réunies les conditions favorables à la recherche de solutions aux défis très graves auxquels nous sommes confrontés. UN فقد تجمعت سلسلة من الأحداث، المعروفة جيدا للجميع وتطرق إليها متكلمون سابقون بالفعل، لتهيئ خلفية مؤاتية لتمكيننا من إحراز تقدم في التصدي للتحديات الخطيرة للغاية التي تواجهنا.
    La crise au Rwanda a souligné les problèmes de protection très graves inhérents aux situations d'urgence de grande envergure. UN إن اﻷزمة في رواندا قد سلﱠطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    Les manquements observés à cet égard sont parfois très graves puisqu'ils conduisent dans certains cas au décès des personnes concernées. UN وتكون أوجه القصور المرصودة في هذا الصدد جسيمة للغاية أحيانا لأنها تفضي في بعض الحالات إلى وفاة الأشخاص المعنيين.
    En outre, les crimes poursuivis par la cour criminelle internationale sont très graves et appellent l'attention de la communauté internationale; on peut donc s'attendre à ce que l'opinion publique mondiale exerce de très fortes pressions pour obtenir la condamnation du suspect ou du prévenu. UN كذلك فإن الجرائم التي تخضع لملاحقة المحكمة جرائم جد خطيرة وتجتذب اهتماما عالميا، ويمكن توقع أن يصبح ضغط الرأي العام العالمي من أجل فرض عقوبة على المشتبه فيه أو المدعى عليه ضغطا كبيرا جدا.
    Les décès maternels peuvent avoir des conséquences très graves au sein de la famille, étant donné le rôle crucial que joue la mère pour la santé et le bien-être de l'enfant. UN وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة للغاية داخل اﻷسرة، بالنظر الى الدور الحاسم لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورفاههم.
    2. Séparation des détenus ayant commis des crimes très graves pour la société; UN ٢ - عزل السجناء مرتكبي الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more