"très important de" - Translation from French to Arabic

    • من المهم جدا
        
    • هام للغاية
        
    • هام جدا
        
    • من المهم للغاية
        
    • بالغ الأهمية من
        
    • من المهم جداً
        
    • بالغ اﻷهمية
        
    • كبير جدا من
        
    • الهام جداً
        
    • كبير جداً من
        
    • كبير للغاية من
        
    • الهام جدا
        
    • مهما جدا من
        
    • هاما جدا من
        
    • الكبيرة بمكان
        
    L'Australie estime très important de recueillir les vues des populations autochtones à cet égard. UN وترى استراليا أنه من المهم جدا معرفة آراء السكان اﻷصليين في هذا الصدد.
    Il s'agit d'un point très important de l'ordre du jour, et tous les États Membres ont besoin d'une période de temps raisonnable pour se préparer pour ce débat. UN فهذا بند هام للغاية في جدول أعمالنا، وجميع الدول الأعضاء تحتاج إلى فترة زمنية معقولة للتحضير لهذه المناقشة.
    En même temps, il paraît indispensable d'attirer l'attention de l'Assemblée sur un autre aspect très important de la question. UN في الوقت نفسه، أعتبر من الضروري أن أسترعي انتباه الجمعية الى جانب هام جدا آخر من جوانب هذه المشكلة.
    J'estime qu'il est très important de modifier notre concept actuel de la famille. UN وأرى أن من المهم للغاية تغيير مفهومنا الحالي لﻷسرة.
    La coutume est un élément très important de la société de la PNG, même pour ceux qui ont reçu une éducation occidentale ou qui vivent principalement dans les zones urbaines. UN والعرف جزء بالغ الأهمية من مجتمع بابوا غينيا الجديدة، حتى بالنسبة إلى الذين تلقوا تعليما غربيا أو من يقيمون أساسا في المناطق الحضرية.
    Nous pensons qu'il est très important de fournir au Bureau du Procureur des informations détaillées sur toutes les mesures actuellement prises à cet égard. UN ونرى أنه من المهم جداً تزويد مكتب المدَّعي العام بمعلومات تفصيلية بشأن جميع التدابير الجاري اتخاذها في ذلك الصدد.
    Vous remplissez ces fonctions à un moment très important de l'histoire de la Conférence. UN إن رئاستكم للمؤتمر تأتي في وقت بالغ اﻷهمية في تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    489. Autrement dit, un nombre très important de femmes exerce des activités économiques dans un cadre juridique non favorable. UN 489- وبعبارة أخرى، هناك عدد كبير جدا من النساء يمارسن أنشطة اقتصادية في إطار قانوني غير مناسب.
    Il est également très important de noter que ces progrès sont généralement moins inégaux. UN والأمر الآخر الهام جداً هو أن المعدل الإجمالي لهذا التقدم بات أكثر اطراداً.
    Il espère qu'il en sera ainsi à la cinquante-deuxième session, car il est très important de ne pas perdre la question de vue. UN وأعرب عن أمله في أن يتم ذلك في الدورة الثانية والخمسين، ﻷنه من المهم جدا إبقاء هذا الموضوع نصب اﻷعين.
    donc il est très important de le retrouver tant qu'il est dans la zone de confort. Open Subtitles لذا من المهم جدا ان نجده بينما هو ما زال في منطقة الراحة
    En particulier, je pense qu'il est très important de connaître bien à l'avance quels seraient les invités spéciaux à ces débats pour que le Secrétariat et les délégations puissent prendre les dispositions nécessaires suffisamment à l'avance. UN وعلى وجه الخصوص، أعتقد أن من المهم جدا أن نعرف مقدما وقبل فترة الذين يمكن أن يُدعوا إلى المشاركة في تلك الأجزاء كضيوف حتى يتسنى للأمانة العامة وللوفود إجراء تعديلات للبرنامج بوقت كاف.
    À cet égard, je répète que ce congrès sur la question du canal de Panama est un élément très important de l'attachement du Panama à son passé et à son futur. UN وفي هذا المقام، أكرر أن هذا المؤتمر المعني بقناة بنما عنصر هام للغاية في التزام أبناء بنما تجاه ماضينا ومستقبلنا.
    À cet égard, il était très important de prendre en compte le climat dans le processus de développement du Cap-Vert. UN وفي هذا الصدد، فإن إدماج المناخ في عملية التنمية في الرأس الأخضر هو أمر هام للغاية(83).
    Le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont complémentaires, et il est très important de commencer la consolidation de la paix dès les premiers stades. UN وحفظ السلام وبنائه يدعمان بعضهما البعض. وبناء السلام في مرحلة مبكرة أمر هام جدا.
    Si l'on souhaite favoriser la stabilité et le développement à moyen et à long terme d'un pays, il est donc très important de renforcer les fondements de la démocratie. UN ولذا، فإن تعزيز دعائم الديمقراطية عامل هام جدا يعزز استقرار البلد ونماءه على المديين المتوسط والطويل.
    Pour comprendre les problèmes auxquels se heurtent les paysans et la discrimination dont ils sont victimes, il est très important de tenir compte de la situation particulière des paysannes. UN ولفهم المشاكل التي يواجهها الفلاحون والتمييز الذي يعانونه، من المهم للغاية ملاحظة الحالة الخاصة التي تعيشها الفلاحات.
    Les sols étant le principal réservoir de carbone dans le cycle du carbone terrestre, ils constituent, selon le mode de gestion des utilisations des terres, une source ou un puits très important de gaz à effet de serre. UN والأتربة هي أكبر خزانات كربون في دورة الكربون الأرضية، ومصدر بالغ الأهمية من مصادر غازات الدفيئة أو مصارفها، تبعاً لإدارة استخدام الأراضي.
    Il est donc très important de débattre du processus de mise en œuvre de ce document, d'évaluer les progrès accomplis, d'examiner les problèmes qui ont été identifiés et de les régler. UN ولذلك، من المهم جداً مناقشة عملية تنفيذ هذه الوثيقة الختامية وتقييم التقدم المحرز، والنظر في المشاكل التي حددت وحلها.
    Il est très important de disposer des ressources nécessaires pour assurer le succès de toute opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتوفر الموارد الكافية له أثر بالغ اﻷهمية على نجاح أية عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Objectif 3 : Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes - Avec la formation d'un nombre très important de spécialistes de la condition féminine, de cadres féminins, et d'activités de sensibilisation et de sollicitation des pouvoirs publics; UN الهدف: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق تدريب عدد كبير جدا من الأعضاء في مجال القضايا الجنسانية وتولي النساء مناصب قيادية والدعوة وتشكيل مجموعات الضغط.
    Il est très important de promouvoir les relations du Conseil de sécurité avec le Conseil économique et social et la Cour internationale de Justice (CIJ) en sollicitant l'avis consultatif de la CIJ sur des questions à l'examen. UN ومن الهام جداً تعزيز صلات المجلس مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومع محكمة العدل الدولية، والتماس الفتاوى من المحكمة في ما يُنظر فيه من قضايا قانونية.
    On y trouve un résumé des mesures prises pour faire participer un nombre très important de parties prenantes à l'élaboration de la Stratégie mondiale et les inciter à s'engager à la mettre en œuvre. UN كما يوجز هذا التقرير الخطوات المتخذة لتلقي الإسهامات من عدد كبير جداً من أصحاب المصلحة في وضع الاستراتيجية العالمية واستقطاب التزامهم بتنفيذها.
    Ces derniers ayant très fortement réduit le financement des activités opérationnelles des commissions à partir de 1990, il a fallu licencier ou, dans certains cas, absorber un nombre très important de fonctionnaires, allant même jusqu'au quart des effectifs dans certains cas, avec tous les ajustements et baisses de production entraînés. UN وقد أدى الخفض الكبير فيما تقدمه هاتان الهيئتان من دعم لتمويل اﻷنشطة التنفيذية ذات اﻷولوية لدى اللجان، والذي بدأ في عام ١٩٩٠ إلى ضرورة فصل أو أحيانا استيعاب عدد كبير للغاية من الموظفين يصل إلى ربع جميع الموظفين في بعض الحالات، مع ما يصاحب ذلك من عمليات التكيف وخفض النواتج.
    Il est aussi très important de noter le rôle indirect que l'entreprise joue au niveau de la famille, un cadre éthique dans le travail n'étant pas sans effet de consolidation sur le noyau familial. UN ومن الهام جدا أيضا الإشارة إلى الدور غير المباشر للمؤسسة داخل الأسرة، فوجود إطار للأخلاقيات في مجال العمل يؤثر لا محالة على تدعيم الأسرة النووية.
    Un intervenant a dit que ces centres d’information faisaient du bon travail en maintenant des contacts stratégiques avec les publics influents, ce qui en faisait un élément très important de la stratégie d’information de l’Organisation. UN وقال أحد المتكلمين إن مراكز اﻹعلام قامت " بعمل جيد " في الحفاظ على الاتصالات الاستراتيجية مع جماهير المستمعين ذوي التأثير ومن ثم كانت " جزءا مهما جدا " من استراتيجية اﻹعلام لﻷمم المتحدة.
    59. L'acquisition et l'application de nouvelles technologies constituent un aspect très important de l'amélioration de l'efficacité. UN ٩٥ - واستطرد يقول إن اكتساب التكنولوجيات الجديدة وتطبيقها يشكل جانبا هاما جدا من جوانب تحسين الكفاءة.
    Il est très important de respecter le critère central, souligné à plusieurs reprises dans la Convention relative aux droits de l'enfant, et selon lequel l'intérêt supérieur de l'enfant doit prévaloir. UN ومن الأهمية الكبيرة بمكان أن يلاحظ المعيار المركزي الذي ذكر عدة مرات في اتفاقية حقوق الإنسان: وهو أن أفضل مصالح الطفل يجب أن تسود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more