Le Groupe de travail avait souvent fait remarquer que les phases de la passation de marchés non couvertes par la Loi type étaient très importantes. | UN | وأضافت أن الفريق العامل ذكر في مرات متعددة أن مراحل الاشتراء التي لا يشملها القانون النموذجي هي مراحل بالغة الأهمية. |
Ce n'est pas à dire que les questions évoquées dans le guide soient dépourvues d'importance; au contraire, elles sont très importantes. | UN | وهو لا يريد أن يوحي بأن المسائل التي يتطرق إليها الدليل تفتقر إلى الأهمية، بل هي على العكس بالغة الأهمية. |
Les négociations sur un Traité d'interdiction complète des essais (TICE) qui se déroulent à la Conférence du désarmement sont également très importantes. | UN | والمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب هامة جدا أيضا. |
Nous espérons que des débats, consultations et négociations intenses auront lieu sur ces questions très importantes au cours de la présente session. | UN | ونتطلع إلى إجراء مناقشات ومشاورات ومفاوضات مكثفة بشأن هذه المسائل البالغة الأهمية خلال الدورة الثانية والستين. |
La Malaisie reconnaît et salue les dispositions très importantes prises récemment par les dirigeants africains. | UN | تقر ماليزيا وترحب بالخطوات الهامة جدا التي اتخذها القادة الأفارقة في الماضي القريب. |
Les opérations individuelles sont maintenant très importantes : il y a près de 20 000 personnes au Cambodge comme en Somalie et près de 25 000 dans l'ex-Yougoslavie. | UN | والعمليات الفردية كبيرة جدا اﻵن: ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ في كل من كمبوديا والصومال؛ وما يقرب من ٠٠٠ ٢٥ في يوغوسلافيا السابقة. |
La délégation française compte approfondir en 2010 les questions très importantes abordées par le Rapporteur spécial dans son cinquième rapport. | UN | ويتطلع وفد بلادها إلى الخوض أكثر في العام المقبل في المسائل الهامة للغاية التي تناولها المقرر الخاص في تقريره الخامس. |
Les implications pour la conservation et la protection des cétacés grands migrateurs sont très importantes. | UN | ولهذا تداعيات هامة للغاية على حفظ الحوتيات وحمايتها، وهي أنواع كثيرة الارتحال. |
Cet examen à miparcours s'est déroulé à la suite de trois très importantes conférences internationales, à Bruxelles, Doha et Monterrey. | UN | لقد جرى استعراض منتصف المدة هذا في أعقاب ثلاثة مؤتمرات دولية بالغة الأهمية عُقدت في بروكسل والدوحة ومونتيري. |
Les opinions des enfants et des femmes qui ont vécu ce traumatisme sont très importantes. | UN | وتعتبر أصوات وآراء الأطفال والنساء الذين مروا بهذه التجربة المؤذية بالغة الأهمية. |
Elles affirment que l'État partie ne devrait pas refuser de prendre en considération ce document qui contient des informations très importantes. | UN | وهما تطالبان الدولة الطرف بعدم تجاهل هذه الوثيقة التي تنطوي على نتائج بالغة الأهمية. |
Les délibérations menées dans les deux Groupes de travail ont été très importantes et méritent une mention spéciale. | UN | فالمناقشات التي أجراها الفريقان العاملان كانت هامة جدا وتستحق التنويه. |
Ces activités sont très importantes pour promouvoir le développement durable. | UN | فتلك أنشطة هامة جدا لتعزيز التنمية المستدامة. |
L'Ukraine se réjouit à la perspective de pouvoir coopérer étroitement et fructueusement avec les nouveaux membres du Conseil et leur souhaite plein succès dans l'accomplissement de leurs très importantes responsabilités. | UN | وتتطلع أوكرانيا إلى الدخول في تعاون وثيق ومثمر مع الأعضاء الجدد المنتخبين في المجلس وترجو لهم كل نجاح في الاضطلاع بمسؤولياتهم البالغة الأهمية. |
Cette Division est chargée de nombreuses tâches très importantes, dont elle s'acquitte avec beaucoup de compétence, malgré les contraintes auxquelles elle fait face, comme le manque de ressources budgétaires ou de personnel. | UN | وتلك الشعبة مناط بها عدد كبير من المهام البالغة الأهمية التي تؤديها بطريقة مثالية، على الرغم من عدم توفر ما يكفي من موارد الميزانية والموارد البشرية. |
Le rapport concentre l'attention sur des questions très importantes de notre époque. | UN | إن التقرير يركز الانتباه على قضايا عصرنا الهامة جدا. |
Il va sans dire que les dépenses et pertes économiques dues à cette maladie ont été très importantes. | UN | وأفضى كل ذلك إلى نفقات وخسائر اقتصادية كبيرة جدا نتيجة هذه الآفة. |
Je voudrais saluer les initiatives très importantes prises par le Secrétaire général en vue d'organiser un symposium sur cette question dans les prochains jours; plusieurs pays, y compris l'Italie, y ont manifesté leur appui. | UN | وأود أن أثني على المبادرات الهامة للغاية التي اتخذها الأمين العام لعقد ندوة في الأيام القليلة المقبلة بشأن تلك المسألة، التي تلقى دعم عدد من البلدان، بما في ذلك إيطاليا. |
Les activités d'extraction minière sont très importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, et en particulier pour les pays en développement. | UN | والصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية. |
J'y voyais pour ma part un lien logique avec la réunion que nous avons tenue sur les armes légères, dernièrement, où nous avons consacré beaucoup de temps à des questions thématiques très importantes, que nous avons examinées de façon approfondie. | UN | ورأيت هذا ربما بوصفه يستند، إن جاز التعبير، إلى الجلسة التي عقدناها بشأن الأسلحة الصغيرة أول أمس، حيث تم تكريس وقت كبير للمسائل المواضيعية، وهي مسائل كانت مهمة جدا وتم النظر فيها بشكل معمق. |
72. Le Président dit que deux affaires très importantes d'insolvabilité internationale ont eu lieu récemment | UN | 72- الرئيس: قال إن قضيتين في غاية الأهمية حدثتا |
Nombre de ces éléments soulèvent des questions très importantes qu'il faudra résoudre. | UN | ونحن نتّفق على أن العديد من هذه المسائل هي مسائل مهمة جداً سيتعيّن حلّها. |
Mon gouvernement remercie les Gouvernements de la République d'Iran et de l'Australie pour les très importantes contributions qu'ils ont apportées aux négociations en cours. | UN | إن حكومتي ممتنة لحكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية واستراليا للمساهمات الهامة جداً التي أسهمتا بها في المفاوضات الجارية. |
Depuis un demi-siècle, l'ONU a fourni une contribution remarquable à des causes très importantes pour l'humanité. | UN | على مدى نصف القرن الماضي، قدمت الأمم المتحدة إسهامات متميزة لقضايا ذات أهمية كبيرة للجنس البشري. |
Cette loi autorise la retransmission des émissions, lève les restrictions applicables aux langues dans lesquelles elles peuvent être diffusées et interdit l'inspection préalable de leur contenu, trois conditions très importantes pour la liberté d'expression. | UN | ويسمح القانون بإعادة البث، ويرفع القيود على لغة البث، ويحظر فحص المحتوى مسبقاً، وهذه كلها عناصر هامة جداً لحرية التعبير. |
Pourtant, nous savons tous que des étapes très importantes restent à franchir avant de parvenir à un consensus sur nos futurs travaux. | UN | بيد أننا ندرك أن جسوراً مهمة للغاية ما زال يتعين عبورها من أجل التوافق تحسّباً للأعمال المقبلة. |
J'encourage les partenaires internationaux à appuyer pleinement ces initiatives très importantes. | UN | وأنا أشجع الشركاء الدوليين على تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرات الشديدة الأهمية. |