"très nombreux" - Translation from French to Arabic

    • أعداد كبيرة
        
    • العدد الكبير
        
    • طائفة واسعة
        
    • الأعداد الكبيرة
        
    • عددا كبيرا
        
    • أعدادا كبيرة
        
    • عدد كبير جدا
        
    • لعدد كبير
        
    • أعداداً كبيرة
        
    • بأعداد كبيرة
        
    • طائفة كبيرة
        
    • عديدة جدا
        
    • كبير للغاية
        
    • كثيرة جدا
        
    • العديدة جدا
        
    L'intervenante salue l'action menée par le HCR qui a permis le rapatriement de très nombreux réfugiés originaires du Mozambique et du Myanmar. UN وأثنت على المفوضية ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين الموزامبيقيين والميانماريين الى أوطانهم.
    Les études indiquent qu'il existe une forte corrélation entre une population de très nombreux jeunes et les troubles civils. UN 51 - وتشير الدراسات إلى وجود رابطة قوية بين العدد الكبير نسبيا من السكان الشباب والاضطرابات الأهلية.
    Pendant l'année écoulée, l'équipe de gestion du changement s'est assuré le concours de très nombreux membres du personnel. UN 34 - في العام الماضي، قام فريق إدارة التغيير بإشراك طائفة واسعة من موظفي الأمم المتحدة في أنشطة أوموجا.
    Il faudra prévoir d'autres programmes pour répondre aux besoins des très nombreux jeunes qui restent sans travail. UN وستكون هناك حاجة لبرامج إضافية أيضا من أجل تلبية احتياجات الأعداد الكبيرة المتبقية من الشباب العاطلين عن العمل.
    À Bunia, de très nombreux enfants ont été enrôlés dans l'armée du commandant Thomas Lubanga. UN وفي بونيا، جنّدت قوات القائد توماس لوبانغا عددا كبيرا من الأطفال.
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية،
    Enfin, de très nombreux, petits et même très petits États qui aspirent, eux aussi, à jouer même modestement leur rôle. UN وأخيرا، هناك عدد كبير جدا من الدول الصغيرة بل والصغيرة جدا التي تتطلع، هي أيضا، الى الاضطلاع بدورها ولو بشكل متواضع.
    On sait bien que l'éducation n'est ni gratuite ni obligatoire pour de très nombreux enfants dans le monde d'aujourd'hui. UN ولعل الكل يعلم أن التعليم ليس مجانيا ولا إلزاميا بالنسبة لعدد كبير من الأطفال في عالم اليوم.
    En outre, de très nombreux Iraquiens ont quitté leur pays après ce conflit. UN وأدت عواقب هذا الصراع بدورها إلى نزوح أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين.
    Les détenus demeurent très nombreux dans les quartiers de sécurité. UN فما زالت هنالك أعداد كبيرة من المحتجزين لأسباب أمنية.
    Dans la bande de Gaza, de très nombreux Palestiniens se présentaient au point de contrôle d'Erez dans l'espoir d'obtenir une autorisation. UN وفي قطاع غزة، قدمت أعداد كبيرة من الفلسطينيين إلى نقطة تفتيش إيرينز على أمل الحصول على تصاريح.
    En sont exclus les très nombreux cas où le secrétariat de la CNUCED, à la demande de fonctionnaires d'un pays en développement, a formulé oralement ou par écrit de brèves observations concernant la loi sur la concurrence en préparation dans le pays concerné. UN ولا تتضمن العدد الكبير من الحالات التي طلب فيها مسؤولون حكوميون من بلدان نامية من الأمانة، في جنيف، تقديم تعليقات موجزة شفوية أو مكتوبة عن مشروع قانون للمنافسة يعد في بلدهم.
    Si on autorise ces derniers à utiliser les moyens techniques nationaux sans aucune restriction, les très nombreux pays en développement seront alors inévitablement soumis à une discrimination. UN وإذا ما سُمِح لهذه البلدان اﻷخيرة أن تستخدم عمليات رصد التجارب النووية دونما قيد، فإن العدد الكبير من البلدان النامية ستخضع للتمييز حتماً.
    Les très nombreux documents fournis par ce pays depuis le 20 août 1995 peuvent contenir des informations sur des sites et installations non déclarés susceptibles d'avoir été liés au programme nucléaire clandestin. UN وربما تضمن العدد الكبير من الوثائق التي يقدمها العراق منذ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٥ أي مواقع ومنشآت لم يعلن عنها حتى اﻵن كانت ذات صلة بالبرنامج النووي السري.
    Communications et exposés sur de très nombreux thèmes à des conférences et à des forums, notamment : UN عروض ولقاءات إعلامية بشأن طائفة واسعة من القضايا في المؤتمرات والمنتديات الأخرى تضمَّنت:
    Il s'agit d'un fonds modeste, dont les ressources sont réparties entre de nombreuses entités d'exécution, régions et sous-régions et dont les activités touchent de très nombreux domaines. UN فهذا صندوق برامج متواضع موزع على العديد من الكيانات المختلفة المسؤولة عن التنفيذ، وعلى مناطق جغرافية إقليمية ودون إقليمية، وينطوي على طائفة واسعة من مجالات التركيز الرئيسية.
    Les jeunes, très nombreux, sont souvent confrontés à des difficultés d'emploi et à un sentiment d'aliénation. UN 105 - وكثيرا ما تواجه الأعداد الكبيرة من السكان الشباب صعوبات في مجال العمالة وينتابهم شعور بالاغتراب.
    Le régime des engagements désavantage de très nombreux employés et doit être revu dans le sens d'une plus grande équité. UN 70 - وتابع قائلا إن الترتيبات التعاقدية تهم عددا كبيرا من الموظفين ولا بد من جعلها أكثر إنصافا.
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية،
    37. De très nombreux cas d'arrestations arbitraires et de détentions illégales ont été signalés à la Mission au cours des quatre derniers mois. UN ٣٧ - لُفت انتباه البعثة إلى عدد كبير جدا من حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة.
    Compte tenu de l'importance que revêt cette question pour de très nombreux Etats Membres, je propose que, lors de la présente session, nous réitérions notre appel invitant les Etats Membres à nous fournir sur ce sujet des informations que le Comité de l'information examinera à sa prochaine session. UN ونظرا ﻷهمية هذه القضية لعدد كبير من الدول اﻷعضاء، أود أن أقترح أن نجدد في هذه الدورة دعوتنا الى الدول اﻷعضاء لموافاتنا بالمعلومات حول هذه المسألة، لتنظر فيها لجنة الاعلام في دورتها المقبلة.
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تسلﱢم بأن السودان ظل يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طوال العقود الثلاثة الماضية،
    Les gouvernements des entités doivent compter avec la perspective de très nombreux rapatriements de réfugiés lors des deuxièmes élections nationales tenues depuis la guerre. UN وتواجه حكومتا الكيانين احتمال عودة اللاجئين من الخارج بأعداد كبيرة بمناسبة إجراء ثاني انتخابات وطنية في البوسنة والهرسك في فترة ما بعد الحرب.
    Des conseils régionaux et d’autres associations, qui interviennent aux échelons local et régional en différents points du pays, donnent des conseils et fournissent des services d’appui dans de très nombreux domaines intéressant les réfugiés. UN وتعمل مجالس اللاجئين اﻹقليمية وسائر أفرقة الدعم، في مختلف أنحاء البلد. وتقدم هذه المنظمات المشورة وخدمات الدعم على صعيد محلي وإقليمي، في طائفة كبيرة من القضايا التي تؤثر على اللاجئين.
    52. Selon SOPROP, qui a livré ces informations, ces cas sont très nombreux. UN ٥٢ - تفيد منظمة التضامن من أجل الرقي الاجتماعي والسلام بأن تلك الحالات عديدة جدا.
    Vous êtes très nombreux aujourd'hui, ce qui, je pense, est naturel lorsqu'on perd une personne si innocente. Open Subtitles هناك حشد كبير للغاية هنا و هو ما أظن انه التدفق الطبيعي للحزن بسبب خسارة شخص بريء للغاية
    14. De très nombreux cas d'arrestations arbitraires, de détentions illégales, d'enlèvements et de disparitions forcées ainsi que l'existence de centres clandestins de détention à Port-au-Prince et dans ses environs ont été signalés à la MICIVIH. UN ١٤ - وقد أبلغت البعثة بحالات كثيرة جدا من الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني والاختطاف والاختفاء القسري وكذلك وجود مراكز سرية للاعتقال في بور - أو - برنس وضواحيها.
    Condamnant vigoureusement les violences en cours au Rwanda et réprouvant en particulier les très nombreux massacres de civils qui ont été commis dans ce pays et l'impunité avec laquelle des individus armés ont pu y opérer et continuent d'y opérer, UN وإذ يدين بشدة أعمال العنف الجارية في رواندا، ويدين على وجه الخصوص عمليات قتل المدنيين العديدة جدا التي جرت في رواندا، واستطاعة اﻷفراد المسلحين القيام بعملياتهم ومواصلتها دون عقاب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more