"très peu" - Translation from French to Arabic

    • قليلة جدا
        
    • قليلة جداً
        
    • عدد قليل جدا
        
    • قلة قليلة
        
    • قليلة للغاية
        
    • قليل جداً
        
    • محدودة للغاية
        
    • عدداً قليلاً جداً
        
    • محدودة جدا
        
    • قليلا جدا
        
    • القليل جداً
        
    • القليل جدا
        
    • ضئيل جدا
        
    • ضئيلة للغاية
        
    • قصيرة جدا
        
    Il y a quelques années, très peu de délégations évoquaient une élimination totale des armes nucléaires. UN وقبل بضع سنوات، تكلمت وفود قليلة جدا عن القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Non, Homer. très peu de cartoons se font en direct. Open Subtitles كلا، برامج كرتون قليلة جداً تذاع على الهواء.
    Les propriétaires de plantation sont légalement tenus d'envoyer les enfants qui travaillent pour eux à l'école, mais très peu observent cette règle. UN ويتعين على أصحاب المزارع قانونا إيفاد عمالهم الأطفال إلى المدارس، غير أن هذا الواجب لا يمتثل له سوى عدد قليل جدا.
    Des commissions de triage ne se sont réunies que dans quelques préfectures et, de ce fait, très peu de détenus ont été libérés. UN ولم تجتمع لجان الفرز إلا في قلة من المقاطعات وأدى ذلك إلى اﻹفراج عن قلة قليلة من المعتقليــن.
    Vous faites ça depuis bien trop longtemps et vous avez connu très peu de succès. Open Subtitles أنت في هذا المجال منذ مدة طويلة جداً وحققت نجاحات قليلة للغاية.
    Il existe très peu d'établissements de niveau secondaire et l'enseignement universitaire est très peu répandu. UN ولا يوجد سوى عدد قليل جداً من المدارس الثانوية، والتعليم في المرحلة الجامعية نادر للغاية.
    Il existe très peu de statistiques et de données de recherche médicales concernant l'impact de l'extraction minière du mercure et du fonctionnement des fonderies sur la santé humaine. UN وأضاف أن الإحصاءات والبحوث الطبية عن الآثار الصحية لتعدين الزئبق وعمليات صهره محدودة للغاية.
    Comme très peu de ces peines ont été exécutées au cours des 15 dernières années, on pourrait dire qu'il existe actuellement un moratoire de facto. UN وبما أن عدداً قليلاً جداً من هذه الأحكام تم تنفيذه خلال اﻟ 15 عاماً الماضية، فإنه يمكن وصف ذلك بأنه وقف فعلي.
    Sachant que le pays reçoit très peu d'aide dans ce domaine, tout complément d'assistance supplémentaire serait le bienvenu. UN ونظرا لأن البلد يتلقى معونة قليلة جدا في هذا المجال فإن أية مساعدة تكميلية سوف تكون موضع ترحيب.
    Les techniciens avaient très peu de matériel avec lesquels travailler. Open Subtitles التقنيون كان لديهم أشياء قليلة جدا للعمل عليها.
    très peu de terrain semble cependant avoir changé de mains, quoique Vitez soit maintenant séparée par une ligne qui la traverse tout entière et le long de laquelle s'affrontent les deux parties. UN ويبدو أن اﻷرض التي تغيرت السيطرة عليها من يد إلى أخرى كانت قليلة جدا وإن كانت مدينة فيتيز مقسومة اﻵن بخط المواجهة بين القوتين الذي يمر خلالها.
    Le cadre juridique espagnol offre très peu de protection aux travailleuses saisonnières. UN ويوفر الإطار القانوني الإنساني حماية قليلة جداً للعمال الموسميين.
    Dans son rapport et ses réponses écrites, l'État partie décrit le cadre législatif en place mais donne très peu de renseignements sur la situation dans la pratique. UN ووصفت الدولة الطرف في تقريرها وردودها الخطية التشريع الساري، ولكنها أعطت معلومات قليلة جداً عن الحالة القائمة بالفعل.
    Cependant, très peu de rapports de réception et d'inspection ont été envoyés au bureau d'origine du bon de commande. UN غير أنه لم يُرسل إلى المكاتب التي أصدرت أوامر الشراء سوى عدد قليل جدا من تقارير الاستلام والتفتيش.
    très peu de handicapés sont en mesure de payer eux-mêmes les soins qu'ils reçoivent. UN وهناك قلة قليلة من العجزة القادرين على دفع ثمن الرعاية من مالهم الخاص.
    très peu de pays consacrent un pourcentage si faible du produit national aux armements que le Brésil. UN إن دولا قليلة للغاية تنفق على اﻷسلحة مثل النسبة اليسيرة من الانتاج الوطني التي تنفقها البرازيل.
    Il relève aussi que la délégation compte très peu de femmes. UN ولاحظ أيضاً أن عدد النساء في الوفد قليل جداً.
    Cela étant, les États n'ont fourni que très peu d'informations sur les conclusions de leurs évaluations. UN ومع ذلك فلم تقدِّم الدول سوى معلومات محدودة للغاية عن نتيجة التقييمات التي أجرتها.
    Malheureusement, très peu d'employeurs offrent des possibilités de garde d'enfants sur le lieu de travail. UN وللأسف، فإن عدداً قليلاً جداً من أرباب العمل يوفرون مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل.
    En outre, les observateurs locaux ont souligné que son activité n'a que très peu d'effets. UN وأشار المراقبون المحليون بالاضافة الى ذلك الى أن نتائج أنشطة أمين المظالم محدودة جدا.
    En outre, très peu de rapports faisaient état des facteurs et des difficultés qui affectaient la mise en oeuvre du Pacte. UN وعلاوة عن ذلك، فان عددا قليلا جدا من التقارير سرد العوامل والمصاعب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Tout comme dans le nord enneigé, les forêts de Valdivia, au Chili, abritent très peu d'animaux. Open Subtitles كما في الشمالِ المتجمّدِ، االغابات الفالديفيةُ في تشيلي تدعم القليل جداً من الحيوانات
    Le cinquantième anniversaire a été célébré mais, malgré la somptuosité de l'événement, très peu a été réalisé. UN لقد جاءت الذكــــرى الخمسون وذهبت، ومع كل هذا الطبل والزمر لم يتحقق إلا القليل جدا.
    Par contre, les hommes utilisent très peu le préservatif ou une autre méthode contraceptive. UN ومعدل استخدام الرجال للواقي الذكري أو وسائل منع الحمل ضئيل جدا.
    Le cadre juridique espagnol offre très peu de protection aux travailleuses saisonnières. UN ولا يوفر الإطار القانوني الإسباني سوى حماية ضئيلة للغاية للعمال الموسميين.
    Il a fallu acheter des citernes gonflables et des pompes portatives car les unités doivent souvent se déplacer avec très peu de préavis. UN وتعين شراء قراب ومضخات محمولة وذلك ﻷن الوحدات غالبا ما يطلب منها التحرك في غضون فترة قصيرة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more