Cette diversité, en particulier dans les pays très peuplés ayant un faible couvert forestier, soulève des difficultés particulières et exige des approches novatrices de la création et la gestion de zones forestières protégées. | UN | وهذا التنوع في أحوال الغابات وأنواعها، ولا سيما في البلدان المكتظة بالسكان ذات الغطاء الحَرجي المحدود، يطرح تحديات خاصة ويتطلب اﻷخذ بنُهج مبتكرة تجاه إنشاء وإدارة المناطق الحَرجية المحمية. |
Cela est imputable notamment à l'accroissement de la consommation familiale de sel iodé dans des pays très peuplés comme la Chine et le Nigéria, et la tendance a été renforcée par une collaboration avec le PAM visant à offrir du sel iodé dans certaines situations d'urgence complexes. | UN | ويعود هذا إلى ما تحقق من زيادات في مستوى الاستهلاك المنزلي في البلدان المكتظة بالسكان مثل الصين ونيجيريا، كما ازداد دعم هذا الاستهلاك من خلال التعاون مع برنامج الأغذية العالمي لضمان توافر الملح المعزز باليود في بعض حالات الطوارئ المعقدة. |
Il pourrait s'agir de facteurs géographiques ou socio-économiques; ainsi, le nombre d'habitants pourrait être un critère pertinent, les pays très peuplés et, à l'opposé, les petits États insulaires constituant deux groupes possibles. | UN | وحجم السكان عامل مميز آخر، وتوجد مجموعة البلدان المكتظة بالسكان في أقصى أحد طرفي المجموعة واقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة في أقصى الطرف اﻵخر. |
3. Projection de la variation de la population d'âge scolaire entre 2000 et 2050, dans neuf pays en développement très peuplés | UN | 3 - التغيرات المتوقعة في عدد البالغين سن الدراسة، 2000 و 2050 في تسعة بلدان نامية مكتظة بالسكان |
87. La mortalité infantile continue de diminuer à l'échelon régional, mais à un rythme très insuffisant pour permettre d'atteindre l'objectif final de la décennie : dans plusieurs pays très peuplés, cette diminution est faible, voire nulle. | UN | ٨٧ - وعلى الرغم من استمرار انخفاض وفيات اﻷطفال على الصعيد اﻹقليمي فإن هذا الاتجاه لا يرقى الى المعدل اللازم لتحقيق هدف نهاية العقد؛ والانخفاض ضئيل أو معدوم لدى عدة من البلدان الكثيفة السكان. |
13. La formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant profite surtout aux pays en développement très peuplés. | UN | ٣١ - أما عن الخصم المسموح به للبلدان ذات الدخل الفردي المنخفض فقال إن المستفيد منه في المقام اﻷول هي البلــدان النامية كثيرة السكان. |
D'autres membres ont rejeté l'idée d'introduire une discrimination à l'égard des États Membres très peuplés. | UN | وقال إن بعض الأعضاء رفضوا التمييز المقترح ضد الدول الأعضاء ذات الكثافة السكانية العالية. |
Le coût des médicaments antirétroviraux, qui permettent de prolonger la vie des personnes infectées, reste prohibitif dans de nombreux pays très peuplés à faible revenu. | UN | فتكلفة الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي التي يمكن أن تطيل حياة المصابين باهظة بدرجة لا يمكن تحملها في كثير من البلدان المكتظة بالسكان ومنخفضة الدخل. |
Ces résultats suggèrent que les taux de fécondité actuels ne pourront probablement pas durer sur le long terme dans la plupart des pays très peuplés de l'Afrique et dans plusieurs de ceux de l'Asie, en particulier ceux dont la population serait multipliée par 3 d'ici à 2100, selon le scénario de la situation inchangée. | UN | وتوحي هذه النتائج بأنه من غير المرجح أن تدوم المستويات الحالية للخصوبة على المدى الطويل في معظم بلدان أفريقيا المكتظة بالسكان وفي عدة بلدان من تلك الموجودة في آسيا، وبخاصة تلك التي سيزداد عدد سكانها بمعدل ثلاث مرات على الأقل بحلول عام 2100 وفقا لسيناريو عدم التغيير. |
Pour parvenir à ces augmentations modérées, il faudrait que tous les pays en développement très peuplés ramènent leur fécondité en deçà du seuil de remplacement et l'y maintiennent pendant longtemps. | UN | ولتحقيق هذه الزيادات المعتدلة في أعداد السكان، ينبغي لجميع البلدان النامية المكتظة بالسكان أن تسعى إلى الحد من معدلات الخصوبة لديها دون مستوى الإحلال والحفاظ عليه دون مستوى الإحلال لفترة طويلة. |
12. Outre cette augmentation spectaculaire du nombre de morts, il convient de signaler pendant la période considérée le fait que des incidents violents se sont produits dans des centres urbains très peuplés. | UN | ١٢ - ولا يتوقف اﻷمر على الزيادة المفاجئة في عدد القتلى، ولكن خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت هناك أيضا حوادث متسمة بالعنف في المراكز الحضرية المكتظة بالسكان. |
Il n'y a pas de relation manifeste entre la taille de la population des pays ayant répondu à l'enquête et le nombre de demandes d'entraide judiciaire reçues ou présentées, puisque plusieurs États peu peuplés ont reçu et présenté davantage de demandes que certains États très peuplés. | UN | ولا توجد علاقة واضحة بين حجم السكان في البلدان المبلِّغة وعدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة أو الصادرة بالنظر إلى أن العديد من الدول القليلة السكان تلقّت وأرسلت عددا أكبر من الطلبات مقارنةً ببعض الدول المكتظة بالسكان. |
En ce qui concerne l'Asie, les scénarios bas et intermédiaire projettent une diminution de la population à l'horizon 2100, du fait que plusieurs pays très peuplés de cette grande région présentent déjà une fécondité déficitaire ou des taux avoisinant le seuil de remplacement. | UN | 43 - وبالنسبة لآسيا، فكل من السيناريو المنخفض والسيناريو المتوسط على حد سواء يتوقعان انخفاض عدد السكان بحلول عام 2100 لأن عددا من البلدان المكتظة بالسكان في تلك المنطقة الرئيسية لديها بالفعل معدلات خصوبة دون مستوى الإحلال أو لديها معدلات خصوبة غير بعيدة عن مستوى الإحلال. |
3. Projection de la variation de la population d'âge scolaire entre 2000 et 2050, dans neuf pays en développement très peuplés | UN | 3 - التغيرات المتوقعة في عدد البالغين سن الدراسة، 2000 و 2050 في تسعة بلدان نامية مكتظة بالسكان |
En effet, les FDI ont utilisé du phosphore blanc dans des secteurs très peuplés comme Beit Lahiyeh et contre l'entrepôt de l'UNRWA à Gaza, où il n'y avait pas de mouvements de troupes à dissimuler au moyen d'un écran de fumée. | UN | ويستند هذا الرأي إلى أنّ جيش الدفاع الإسرائيلي استخدمه في مناطق مكتظة بالسكان مثل بيت لاهيا ولتدمير مخزن الأونروا في مدينة غزة، حيث لم يكن هناك قوات تتقدم لحمايتها بستائر دخانية. |
490. Dans toute la mesure possible, les parties au conflit doivent éviter de situer des objectifs militaires dans des secteurs très peuplés ou à proximité. | UN | 490- ويجب على كل طرف في النزاع أن يتجنب بقدر الإمكان وضع أهداف عسكرية داخل مناطق مكتظة بالسكان أو على مقربة منها(). |
D'après les estimations les plus optimistes du GIEC, le niveau de la mer devrait s'élever en moyenne de 50 centimètres d'ici à la fin du XXIe siècle, ce qui devrait entraîner des intrusions d'eau salée dans les villes côtières et dans les deltas très peuplés. | UN | وسيؤدي الارتفاع المرجح لمستوى سطح البحر، الذي يقدر الفريق الحكومي الدولي أن يبلغ متوسطه في أحسن اﻷحوال ٠٥ سنتيمترا بحلول نهاية القرن الحادي والعشرين، إلى تسرﱡب المياه المالحة إلى المدن الساحلية ومناطق الدلتا الكثيفة السكان. |
n) Intégrer l'évaluation des risques de catastrophe dans les plans d'urbanisme et la gestion des établissements humains sujets aux catastrophes, en particulier de ceux qui sont très peuplés ou qui connaissent une urbanisation rapide. | UN | (ن) إدمـاج تقييمـات خطـر الكوارث في التخطيط والإدارة الحضريين للمستوطنات البشرية المعرّضة للكوارث، وبخاصة للمناطق الكثيفة السكان وللمستوطنات السريعة التحضُّر. |
96. Le projet " Éducation pour tous dans neuf pays en développement très peuplés " concerne le Bangladesh, le Brésil, la Chine, l'Égypte, l'Inde, l'Indonésie, le Mexique, le Nigéria et le Pakistan, qui, ensemble, représentent plus de 70 % des adultes analphabètes et plus de la moitié des enfants non scolarisés dans le monde. | UN | ٩٦ - ومشروع " توفير التعليم للجميع في البلدان التسعة ذات الكثافة السكانية العالية " يشمل اندونيسيا وباكستان والبرازيل وبنغلاديش والصين ومصر والمكسيك ونيجيريا والهند، التي تستأثر مجتمعة بما يزيد على ٧٠ في المائة من اﻷميين البالغين في العالم، وبأكثر من نصف اﻷطفال غير الملتحقين بالمدارس في العالم. |
Les futurs taux de fécondité sont des facteurs déterminants pour évaluer la croissance démographique dans d'autres pays en développement, en particulier les pays très peuplés tels que le Brésil, l'Inde, l'Indonésie, le Nigéria et le Pakistan. | UN | 10 - ومستويات الخصوبة في المستقبل هي المحددات الرئيسية للنمو السكاني المتوقع في البلدان النامية الأخرى، ولا سيما في البلدان ذات الأعداد الكبيرة من السكان مثل إندونيسيا وباكستان والبرازيل ونيجيريا والهند. |
La forte baisse observée en 2001 tient essentiellement au fait qu'un certain nombre de pays très peuplés n'ont pas répondu au questionnaire de l'enquête. | UN | ويعزى انخفاض النفقات إلى حد كبير في عام 2001 إلى أن كثيـرا من البلدان ذات العدد الكبير من السكان لم ترد على الدراسة الاستقصائية للسنة المالية 2001. |