"très positives" - Translation from French to Arabic

    • إيجابية للغاية
        
    • إيجابية جدا
        
    • إيجابية جداً
        
    • الإيجابية للغاية
        
    • إيجابي للغاية
        
    • الإيجابية جداً
        
    • الايجابية
        
    • جد إيجابية
        
    • بقدر كبير من الإيجابية
        
    • ايجابية جدا
        
    • اﻹيجابية جدا
        
    • إيجابي ملحوظ
        
    L'évaluation a débouché sur des conclusions très positives sur tous ces aspects. UN وخلص التقييم إلى استنتاجات إيجابية للغاية فيما يتعلق بهذه الجوانب كافة.
    Les relations entre le Canada et les pays membres de la CARICOM sont très positives. UN وتتمتع كندا بعلاقة إيجابية للغاية مع الجماعة والدول اﻷعضاء بها.
    Ses perspectives de développement étaient très positives. UN وتوجد حاليا توقعات إيجابية جدا للتنمية في مالي.
    Les relations avec la Banque mondiale n'étaient certes pas totalement harmonieuses, mais en général elles étaient très positives. UN وأردف قائلا إن العلاقة مع البنك الدولي، وإن كانت لا تخلو تماما من الصعوبات، إيجابية جدا بصفة عامة.
    Les réactions des gouvernements ont été très positives. UN وأضاف أن استجابات الحكومات كانت إيجابية جداً.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces dispositions très positives de nature à assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه الخطوات الإيجابية للغاية الهادفة إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'évaluation a eu des répercussions très positives sur la relation générale entre le PNUD et l'UNOPS. UN وأشار إلى أن عمليات التقييم كان لها أثر إيجابي للغاية على العلاقة بين البرنامج الإنمائي والمكتب بصفة عامة.
    Le Groupe d'experts suivra cette évolution, qui pourrait avoir des conséquences très positives sur le fonctionnement des contrôles internes du secteur du bois au Libéria. UN وسيقوم الفريق برصد هذا التطور حيث يمكن أن يكون له آثار إيجابية للغاية في تنفيذ الضوابط الداخلية في قطاع الأخشاب في ليبريا.
    Les modifications ont été très positives et particulièrement appréciées des participants comme des mentors. UN ومن هنا جاءت التغيُّرات إيجابية للغاية وحظيت بثناء مستطاب من جانب المشاركين والمعلمين على السواء.
    Les réactions de tous les participants ont été très positives. UN وكانت تعليقات جميع المشاركين إيجابية للغاية.
    L'équipe d'évaluation a abouti à des conclusions très positives concernant tous ces aspects et a formulé neuf recommandations concernant les travaux futurs. UN وخلص فريق التقييم إلى نتائج إيجابية للغاية فيما يتعلق بكل تلك الجوانب وقدّم تسع توصيات بخصوص عمل المشروع العالمي في المستقبل.
    Dans l'ensemble, les organisations régionales étudiées par le Bureau ont émis des opinions très positives sur la réactivité et le caractère ouvert des divisions sur le plan de la coopération. UN وإجمالا، فإن المنظمات الإقليمية التي شملتها استقصاءات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، كانت إيجابية جدا حول مدى استجابة الشّعب الإقليمية ذات الصلة وانفتاحها لإقامة التعاون وتطويره.
    De l'avis de ma délégation, ces tendances sont très positives et doivent être maintenues et renforcées. UN وهذه الاتجاهات، في رأي وفدي، إيجابية جدا ولا بد من المحافظة عليها وزيادة تعزيزها.
    Concernant l'investissement étranger, l'Indonésie affiche des tendances très positives. UN وفي ما يتعلق بالاستثمارات الخارجية، دأبت إندونيسيا على إرسال إشارات إيجابية جدا.
    Les indications reçues de Freetown à cet égard sont très positives. UN وأشار إلى أن الدلائل الواردة من فريتاون في هذا الصدد إيجابية جداً.
    260. Les informations fournies sur la composition de la population et les indicateurs sociaux, économiques et culturels du pays sont considérées aussi comme très positives. UN ٠٦٢- وتعتبر المعلومات المقدمة بشأن تكوين السكان والمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد أيضاً إيجابية جداً.
    Le rapport du Secrétaire général contient toutefois des informations très positives et indique, entre autres, que le nombre annuel de nouvelles infections est inférieur de plus de 17 % à celui enregistré en 2001. UN ولكننا تلقينا بعض المؤشرات الإيجابية للغاية من تقرير الأمين العام، الذي أشار، في جملة أمور أخرى، إلى تسجيل انخفاض بنسبة 17 في المائة في العدد السنوي للإصابات منذ عام 2001.
    Le Directeur régional a remercié les délégations de leurs observations et de leurs évaluations très positives des projets de descriptif de programme de pays. UN 83 - وتوجه المدير الإقليمي بالشكر للوفود على التعليقات التي أبدوها وتقييماتهم الإيجابية للغاية التي أجروها لمشاريع وثائق البرامج القطرية.
    L'évaluation a eu des répercussions très positives sur la relation générale entre le PNUD et l'UNOPS. UN وأشار إلى أن عمليات التقييم كان لها أثر إيجابي للغاية على العلاقة بين البرنامج الإنمائي والمكتب بصفة عامة.
    Si les réactions par rapport au contenu du chapitre ont été de façon générale très positives, certaines délégations ont été déçues de constater que leurs positions sur certains aspects particuliers ne sont pas pleinement reflétées. UN ووسط ردات الفعل الإيجابية جداً بشكل عام حيال مضمون هذا الفصل، أعربت بعض الوفود عن استيائها إزاء عدم الأخذ بمواقفها على نحو أكمل بشأن بعض الجوانب المحددة.
    Le représentant de la France constate que le document final de Vienne prend acte de ces évolutions très positives. UN ويرى ممثل فرنسا أن الوثيقة الختامية لفيينا تذكر هذه التطورات الايجابية.
    19. L'année 2003 et le début de 2004 se sont caractérisés par des activités très positives en faveur de l'élimination de certaines pratiques nocives. UN 19- تميز عام 2003 وبداية عام 2004 بأنشطة جد إيجابية من أجل القضاء على بعض الممارسات الضارة.
    Les informations concernant la visite du Comité au Kosovo et l'examen de la participation des Volontaires des Nations Unies demeuraient très positives. UN وظلت ردود الفعل إزاء الزيارة التي ستقوم بها اللجنة في وقت لاحق إلى كوسوفو وعن استعراض اشتراك برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعي الأمم المتحدة تتسم بقدر كبير من الإيجابية.
    Dans l'ensemble, ce rapport fait état de réalisations très positives et reflète le désir de mieux répartir les travaux entre les organismes du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les différents pays. UN ومع ذلك، فهو يمثل دليلا واضحا يشير إلى تحقيق انجازات ايجابية جدا ويعكس الرغبة في تحسين توزيع العمل بين جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والبلدان، كل على حدة.
    Les réactions très positives aux remarques faites par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales devant la Commission montrent tout l’intérêt d’un tel débat. UN وتدل ردود الفعل اﻹيجابية جدا إزاء الملاحظات التي أبداها وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية أمام اللجنة على أهمية نقاش كهذا.
    Selon l’un des rapports d’évaluation, les activités de renforcement des capacités conçues pour répondre à l’évolution des besoins en matière de télécommunications avaient eu des incidences très positives. UN ٧٢ - وأظهر أحد التقييمات أن دعم بناء القدارت لتلبية الحاجات المتغيرة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية كان له أثر إيجابي ملحوظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more