"très rigoureuses" - Translation from French to Arabic

    • عالية جدا
        
    • صارمة للغاية
        
    • صارمة جدا
        
    • قاسية للغاية
        
    Les équipements, composants et tuyauteries sont fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وتصنع المعدات والمكونات وشبكات الأنابيب وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Les équipements, composants et tuyauteries sont fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وتصنع المعدات والمكونات وشبكات الأنابيب وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Les équipements, composants et tuyauteries sont fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وتصنع المعدات والمكونات وشبكات الأنابيب وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Ouais, mais le Massachusetts a des exigences très rigoureuses. Open Subtitles صحيح ، و لكن ماساتشوستس لديها معايير صارمة للغاية
    En outre, les Philippines n'imposent pas la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans; elles ont fixé des normes très rigoureuses pour l'administration de cette peine et elles veillent à ce qu'elle ne soit infligée que par les moyens les plus humains. UN يضاف إلى ذلك أن الفلبين لا توقع عقوبة اﻹعدام على أي شخص قاصر يقل عمره عن ١٨ سنة؛ وقد وضعت شروطا صارمة للغاية لتوقيع تلك العقوبة؛ وهي تحرص على ألا تستخدم غير أكثر اﻹجراءات إنسانية لتنفيذ الحكم.
    Il convient toutefois de souligner que la détention préventive est soumise à des prescriptions très rigoureuses, et que les détenus concernés bénéficient de garanties procédurales, notamment du droit de présenter une demande de mise en liberté provisoire une fois par an. UN ولكن الجدير بالذكر أن الحبس الاحتياطي خاضع لقيود صارمة جدا وأن المحتجزين المعنيين يتمتعون بضمانات إجرائية ولا سيما الحق في تقديم طلب للحصول على إفراج مشروط مرة في السنة.
    Le régime de détention appliqué aux demandeurs d'asile est la règle plutôt que l'exception et les conditions de détention sont très rigoureuses. UN وقالت إن نظام احتجاز ملتمسي اللجوء هو القاعدة لا الاستثناء، وإن ظروف الاحتجاز ظروف قاسية للغاية.
    Les équipements, composants et tuyauteries sont fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وتصنع المعدات والمكونات وشبكات الأنابيب وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Les matériel, composants et tuyauteries sont fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وتصنع المعدات والمكونات وشبكات اﻷنابيب وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Le matériel, composants et tuyauteries sont fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وتصنع المعدات والمكونات وشبكات اﻷنابيب وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Le système est constitué entièrement de matériaux résistant à l'UF6 (voir la note explicative de la présente section) et est fabriqué suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وتصنع كلها من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم )انظر الملاحظة الايضاحية الواردة في نهاية هذا البند(، كما تصنع وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Le système est constitué entièrement de matériaux résistant à l'UF6 (voir la note explicative de la présente rubrique) et fabriqué suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وتصنع كلها من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم (انظر الملاحظة الإيضاحية الواردة في نهاية هذا البند)، كما تصنع وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Le système est constitué entièrement de matériaux résistant à l'UF6 (voir la note explicative de la présente rubrique) et fabriqué suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وتصنع كلها من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم (انظر الملاحظة الإيضاحية الواردة في نهاية هذا البند)، كما تصنع وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Ces équipements et ces tuyauteries sont constitués entièrement ou revêtus intérieurement de matériaux résistant à l'UF6 (voir la note explicative de la présente rubrique) et fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وهذه المجموعات من الأجهزة والمعدات والأنابيب تصنع كلها من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بمثل هذه المواد (انظر الملاحظة الإيضاحية الواردة في نهاية هذا البند)، كما تصنع وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Ce matériel et ces tuyauteries sont constitués entièrement ou revêtus intérieurement de matériaux résistant à l'UF6 (voir la note explicative de la présente section) et sont fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN هذا المرفق والمعدات واﻷنابيب تصنع كلها من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بمثل هذه المواد )انظر الملاحظة اﻹيضاحية الواردة في نهاية هذا البند(، كما تصنع وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Ces équipements et ces tuyauteries sont constitués entièrement ou revêtus intérieurement de matériaux résistant à l'UF6 (voir la note explicative de la présente rubrique) et fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté. UN وهذه المجموعات من الأجهزة والمعدات والأنابيب تصنع كلها من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بمثل هذه المواد (انظر الملاحظة الإيضاحية الواردة في نهاية هذا البند)، كما تصنع وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.
    Dans ces derniers pays, les tribunaux et le processus judiciaire cherchent à éviter la faillite, et les conditions à remplir sont très rigoureuses. UN وفي هذه البلدان ، تحاول المحاكم وكذلك النظام القضائي منع وقوع اﻹفلاس وتكون المقتضيات صارمة للغاية .
    Cela tient à la fois à l'évolution du rôle du PNUD et aux contraintes financières très rigoureuses qui pèsent sur son fonctionnement. UN وينبغي أن ينظر إلى تراجع حصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تمويل الأنشطة التنفيذية في سياق كل من تغير دور البرنامج وما اتسمت به الظروف التي كان يعمل في ظلها من قيود صارمة للغاية على الموارد.
    87. Se référant à l'exploitation commerciale des enfants, le Bhoutan souscrivait sans réserve aux objectifs et aux buts de la Convention relative aux droits de l'enfant et avait mis en place des dispositions législatives très rigoureuses tendant à prévenir les pires formes de travail des enfants et réglementer l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN 87- وبخصوص الاستغلال التجاري للأطفال، تؤيد بوتان تأييدا تاما أهداف اتفاقية حقوق الطفل ومقاصدها ووضعت أحكاما قانونية صارمة جدا لمنع أسوأ أشكال عمل الأطفال وتقنين الحد الأدنى لسن القبول في سوق العمل.
    La technologie et le matériel pour la destruction de l'adamsite ont été préparés et mis en oeuvre par les spécialistes polonais dans le strict respect de normes très rigoureuses, une attention particulière étant accordée à la gestion des déchets et des produits dérivés. Le processus a été mené sous la supervision de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وقد استحدثت التكنولوجيا والمعدات الخاصة بتدمير مركب الأدمسيت وجرى استخدامها على يد الأخصائيون البولنديون امتثالا لمعايير صارمة جدا مع إيلاء انتباه خاص إلى إدارة النفايات وغيرها من المنتجات العرضية وجرى تنفيذ هذه العملية تحت إشراف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more