De tels renseignements devaient forcément être considérés comme très sensibles par l'Iraq et relever du secret d'État. | UN | وهذه المعلومات التي كان العراق يعتبرها حساسة للغاية تصنف في فئة أسرار الدولة. |
Les écosystèmes de montagne sont complexes et fragiles, ont une géomorphologie unique, et sont très sensibles aux changements climatiques. | UN | والنظم الايكولوجية الجبلية نظم معقدة وهشة وفريدة من الناحية الجيومورفولوجية، وهي شديدة الحساسية لتغير المناخ العالمي. |
La capacité du Centre à agir efficacement dans des domaines très sensibles peut accroître l'impact et l'utilité de sa contribution. | UN | ويمكن أن تؤدي قدرته على العمل بفعالية في ميادين بالغة الحساسية إلى زيادة أثر إسهاماته وفائدتها. |
Elle a débouché sur un ensemble de recommandations en vue d'une action dans les écosystèmes montagneux arides et semi-arides très sensibles et cruciaux. | UN | وتمخض المؤتمر عن مجموعة من التوصيات لاتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية في المناطق الجبلية الجافة وشبه الجافة الشديدة الحساسية والبالغة الأهمية. |
Certains portent sur des questions très sensibles qui touchent le peuple guatémaltèque depuis les 30 dernières années. | UN | ويتناول بعضها مسائل حساسة جدا أثرت على شعب غواتيمالا في غضون العقود الثلاثة الماضية. |
Cet article touche à des domaines très sensibles du droit privé, souvent fondé sur des pratiques traditionnelles ou religieuses et sur le concept d'une distinction entre les rôles et les droits de l'homme et de la femme : | UN | المادة 16 تشمل هذه المادة المجالات الحساسة جدا في القانون الخاص التي تقوم غالبا على الممارسات التقليدية أو الدينية وعلى مفهوم الأدوار والحقوق المميزة للرجال والنساء. |
Elle suppose aussi une personnalité particulière, capable de gérer la pression et les responsabilités du travail, puisqu'il s'agit de communiquer en temps réel des informations très sensibles. | UN | كما تتطلب الترجمة الشفوية صفات معينة تتعلق بالقدرة على تحمل ضغط العمل وبما تنطوي عليه من مسؤولية، بسبب ضرورة إعطاء ترجمة فورية لمعلومات حساسة جداً. |
Il s'agit de données très sensibles, mais je verrai ce que je peux faire. | Open Subtitles | انها مادة عالية الحساسية , لكنى سأرى ما الذى يمكننى فعلة |
Il a soumis un grand nombre d'informations, parmi lesquelles des documents très sensibles. | UN | وقدمت قدراً كبيراً من المعلومات بشأن وقائع الدعوى، التي تضمنت معلومات حساسة للغاية. |
Assis ! Hey ! Écoute, les chiens sont très sensibles à toutes ces énergies négatives. | Open Subtitles | الكلاب حساسة للغاية من هذه الطاقة السلبية |
La Mission d'interférométrie spatiale fera ainsi appel à l'interférométrie optique, alors que le télescope spatial de prochaine génération utilisera de grands miroirs ultralégers et déformables ainsi que des instruments très sensibles. | UN | فستستخدم مهمة قياس التداخل الفضائية تكنولوجيا قياس التداخل البصري، بينما سيتطلب الجيل الجديد من المقراب الفضائي مرايا كبيرة وبالغة الخفة وقابلة للمسخ وكذلك أجهزة قياس حساسة للغاية. |
Certains invertébrés benthiques sont également très sensibles au TBE présent dans les sédiments. | UN | كذلك فإن بعض اللافقريات البحرية القاعية شديدة الحساسية لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير في الرواسب. |
Certains invertébrés benthiques sont également très sensibles au TBE présent dans les sédiments. | UN | كذلك فإن بعض اللافقريات البحرية القاعية شديدة الحساسية لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير في الرواسب. |
On a également compris qu'une grande partie des données précédemment communiquées par l'Iraq ainsi que de celles recueillies par la Commission spéciale renfermaient des renseignements très sensibles ainsi que des informations exclusives qu'il fallait traiter de façon confidentielle et stocker sur des supports sûrs. | UN | كما أدركت أن قدرا كبيرا من البيانات التي قدمها العراق سابقا، فضلا عن تلك التي جمعتها اللجنة الخاصة، تتضمن معلومات شديدة الحساسية ومفصلة تقتضي معالجة دقيقة وتوفير مكان آمن لخزنها. |
Les infractions commises dans les domaines indiqués ci-dessus atteignent des secteurs très sensibles sur le plan économique. | UN | وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي. |
Les infractions commises dans les domaines ci-dessus indiqués atteignent des secteurs très sensibles sur le plan économique. | UN | وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي. |
Ses principaux atouts sont un personnel dévoué, dynamique et talentueux, une forte présence sur le terrain et sa capacité à mener une action multilatérale dans des domaines très sensibles. | UN | كما تتمثل أصوله الأساسية في موظفين ملتزمين وواسعي المعرفة وموهوبين، ووجود قوي داخل الميدان، وقدرته على العمل مع أطراف متعددة في الميادين الشديدة الحساسية. |
L'Actuaire-conseil a souligné que les estimations de coût seraient très sensibles aux fluctuations des taux d'inflation et des taux de change. | UN | وأكد الخبير الاكتواري الاستشاري أن تقديرات التكلفة ستكون حساسة جدا لتغير معدلات التضخم وتقلبات العملة. |
S'agissant des Iles Féroé, les négociations en vue de la pleine souveraineté sont actuellement en cours entre les défenseurs du système d'autonomie interne des îles et le bureau du Premier Ministre danois. M. Lehmann ne peut personnellement pas en dire plus sur ces négociations très sensibles. | UN | وفيما يخص جزر فيرو، قال السيد ليهمان إن المفاوضات بشأن الحصول على السيادة الكاملة جارية في الوقت الحالي بين أنصار نظام الحكم الذاتي الداخلي في الجزر ومكتب رئيس الوزراء الدانمركي، ولا يمكنه شخصيا أن يقول أكثر من ذلك عن هذه المفاوضات الحساسة جدا. |
Elle suppose aussi une personnalité particulière, capable de gérer la pression et les responsabilités du travail, puisqu'il s'agit de communiquer en temps réel des informations très sensibles. | UN | كما تتطلب الترجمة الشفوية صفات معينة تتعلق بالقدرة على تحمل ضغط العمل وبما تنطوي عليه من مسؤولية، بسبب ضرورة إعطاء ترجمة فورية لمعلومات حساسة جداً. |
Les télescopes modernes ont des surfaces encore plus grandes, des détecteurs très sensibles, et ils poursuivent le même objet plusieurs heures pour accumuler le plus possible de lumière. | Open Subtitles | التلسكوبات الحديثة لديها مساحات تجميع ضوء أكبر و كاشفات عالية الحساسية تتعقب نفس الجسم لساعات من الزمن |
De plus, leur croissance économique est fortement dépendante de secteurs très sensibles au climat. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتمد نموها الاقتصادي اعتمادا كبيرا على قطاعات شديدة التأثر بالمناخ. |
En tant que petit pays — et même que très petit pays — nous avons toujours été très sensibles à la préservation de notre souveraineté nationale. | UN | وبصفتنا بلدا صغيرا، بل في الواقع صغيرا جدا، فإننا دائما حساسون للغاية بالنسبة للحفاظ على سيادتنا الوطنية. |
Comme ce sont là des questions très sensibles chez les Roms, il peut être difficile à ces services d'atteindre les femmes et les filles roms. | UN | ونتيجة لما تتسم بـه هذه المسائل من حساسية شديدة لدى طائفة الروما، يمكن أن يصعب وصول هذه الخدمات إلى نساء وفتيات الروما. |
Ces économies et sociétés sont très sensibles aux chocs extérieurs et sont par ailleurs exposées aux catastrophes naturelles et écologiques. | UN | فاقتصادات ومجتمعات هذه اﻷقاليم تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية كما تتأثر بنفس المقدار بتقلبات الطبيعة والبيئة على السواء. |
Il a été reconnu que les conditions de vie de millions de personnes touchées par la désertification étaient très sensibles à la variabilité du climat et aux changements climatiques. | UN | وقد أُقر بأن الأوضاع المعيشية لملايين المتضررين من جراء التصحر تتأثر تأثراً شديداً بالتغيرات والتبدلات المناخية. |
Vous devriez changer de tee-shirt, ils sont très sensibles aux odeurs. | Open Subtitles | قد ترغب في تغيير قميصك فهم حساسون جداً تجاه للرائحة |
Ils sont très sensibles au son. | Open Subtitles | إنها حسّاسة جداً للصوت |