"très stricts" - Translation from French to Arabic

    • صارمة
        
    • الصارمة جداً
        
    • صارمون جدا
        
    • ضيق جداً
        
    La plénière a noté que ces retards avaient des incidences sur les travaux du Comité qui est tenu de respecter des calendriers très stricts. UN ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن حالات التأخير تلك تؤثر على عمل لجنة الامتثال المطالَبة بمعالجة القضايا ضمن آجال صارمة.
    A cette fin, des contrôles très stricts seront établis en matière de gestion financière et l'on prendra par la même occasion des mesures pour éviter autant que possible toute perturbation des programmes en cours. UN ولهذا الغرض، سوف تطبق قيود صارمة في الادارة المالية بينما تتخذ خطوات لتقليل أي تعطيلات للبرامج الجارية الى الحد اﻷدنى.
    Parfois, ils n'ont pas la possibilité d'obtenir une dérogation aux cours d'instruction religieuse ou alors ils doivent remplir des critères très stricts ou subir des situations humiliantes pour obtenir une telle dérogation. UN فقد لا يتاح لهم خيار الحصول على إعفاء من التعليم الديني، أو قد تكون الإعفاءات خاضعة لشروط صارمة أو مربوطة بظروف مهينة.
    28. Les autorités tchèques à tous les niveaux ont déclaré que la vente d'enfants aux fins d'adoption à l'étranger est inexistante du fait de contrôles très stricts. UN ٨٢- أكدت السلطات التشيكية على جميع المستويات أن بيع اﻷطفال ﻷغراض التبني في بلدان أخرى غير موجود بسبب المراقبة الصارمة جداً.
    Mais nos parents l'ignorent, ils sont très stricts Open Subtitles لكن والدينا لا يعرفون شيئا إنهم صارمون جدا
    Nous verrez que nous sommes très stricts ici. Open Subtitles آنت ستجد بإننا آجرينا تحول ضيق جداً هنا
    L'éventuelle utilisation de la force à ce stade répond à des critères très stricts et ne peut être imposée que par un policier de rang élevé. UN ويتوقف احتمال استخدام القوة في هذه المرحلة على معايير صارمة للغاية، ولا يمكن أن يفرضه سوى ضابط شرطة من كبار الضباط.
    Ces emplois sont généralement de très courte durée et soumis à des contrôles très stricts. UN هذه الوظائف تدوم فترة قصيرة عادة وتخضع لرقابة صارمة.
    Le Département fait passer des examens très stricts aux interprètes avant de leur offrir un contrat. UN تجري الإدارة امتحانات مخصصة صارمة للغاية لاختبار المترجمين الشفويين المستقلين قبل منحهم عقود عمل.
    Par ailleurs, le ministère de la Justice a créé une commission législative, chargée de réexaminer la législation relative à l'adoption d'enfants, et le nouveau texte de loi proposé établit des critères très stricts. UN وأنشأت وزارة العدل لجنة صياغة تشريعية لاستعراض التشريع المتعلق بتبني الأطفال، الذي يتضمن معايير صارمة جدا.
    Désormais, dans tous les procès, des délais très stricts sont fixés et acceptés pour la durée de la présentation des moyens à charge et à décharge et l'interrogatoire des témoins. UN وفي الوقت الحاضر، فإن من سمات جميع المحاكمات وضع وقبول حدود زمنية صارمة لطول مرافعات الأطراف ولاستجواب فرادى الشهود.
    La plus part des réseaux sociaux sont très stricts avec la nudité. Open Subtitles معظم مواقع وسائل التواصل الاجتماعية لها سياسات صارمة للغاية ضد التعري
    Le Bureau n'autorise que de légères variations mais les paramètres sont très stricts. Open Subtitles المكتب يسمح للاختلافات الطفيفة، ولكن في النهاية تلك التغيرات صارمة للغاية
    Elle supervise mes patients à chaque étape. Nos protocoles de sécurité sont très stricts. Open Subtitles إنّها تراقب مرضاي في كلّ خطوة من العلاج لدينا بروتوكولات سلامة صارمة للغاية
    Des critères très stricts régissent l'octroi de cette indemnité, qui s'applique uniquement aux témoins eux-mêmes et non aux personnes à leur charge ou aux personnes qui les accompagnent. UN ويجري تطبيق معايير صارمة على استحقاق الشهود للتعويضات التي لا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو على الأشخاص الذين يرافقونهم.
    L'Instance a décidé d'appliquer des critères très stricts en matière de preuve dans ses enquêtes et de porter les allégations à la connaissance des intéressés pour leur permettre d'exercer leur droit de réponse. UN واتفقت الآلية على استخدام معايير إثبات صارمة في تحقيقاتها، وعلى إعداد ادعاءات في حق الأشخاص المعنيين، للسماح لهم بممارسة حقهم في الرد.
    Deuxièmement, afin de compléter le TNP et pour assurer la non-prolifération nucléaire, je voudrais souligner la nécessité qu'il y a d'imposer des contrôles très stricts à l'exportation d'équipement, de matières et de technologies liés aux armes nucléaires et aux missiles. UN وثانيا، لكي تستكمل معاهدة عدم الانتشار ويكفل عدم الانتشار النووي أود التأكيد على ضرورة وضع ضوابط صارمة لتصدير المعدات والمواد والتكنولوجيات التي تتصل باﻷسلحة والقذائف النووية.
    Des critères très stricts régissent l’octroi de cette indemnité, qui s’applique uniquement aux témoins eux-mêmes et non aux personnes à leur charge ou aux personnes qui les accompagnent. UN وهناك معايير صارمة تطبق على استحقاق الشهود لهذه التعويضات، ولا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو اﻷشخاص المصاحبين لهم.
    Des critères très stricts régissent l'octroi de cette indemnité, qui s'applique uniquement aux témoins eux-mêmes et non aux personnes à leur charge ou aux personnes qui les accompagnent. UN وهناك معايير صارمة تطبق على استحقاق الشهود لهذه التعويضات، ولا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو اﻷشخاص المصاحبين لهم.
    45. Une question a été posée concernant l'intégration éventuelle dans la nouvelle Police nationale civile d'officiers ayant appartenu aux forces armées et qui auraient été impliqués dans des activités délictueuses. M. Pozas répond qu'il n'en est rien, en raison notamment des critères d'admission très stricts fixés par la Police nationale civile. UN 45- وذكر السيد بوزاس أن سؤالاً طرح بشأن احتمال انضمام ضباط قدامى في القوات المسلحة ومتورطين في أنشطة إجرامية إلى الشرطة الوطنية المدنية الجديدة، وأضاف أن الخبر ليس صحيحاً، لا سيما بسبب معايير القبول الصارمة جداً التي حددتها الشرطة الوطنية المدنية.
    Les pères sont très stricts. Open Subtitles الآباء هنا صارمون جدا
    Nous verrez que nous sommes très stricts ici. Open Subtitles تحول ضيق جداً هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more