"tracer" - French Arabic dictionary

    tracer

    verb

    "tracer" - Translation from French to Arabic

    • تعقب
        
    • تتبع
        
    • وتعقبها
        
    • تعقبه
        
    • ترسم
        
    • تتبعه
        
    • تعقّب
        
    • تتبعها
        
    • تعقبها
        
    • تتبّع
        
    • رسم
        
    • شق
        
    • تمهيد
        
    • يرسم
        
    • واقتفاء أثرها
        
    S'ils utilisent leurs téléphones avant la prochaine attaque, on pourrait être capable de tracer le prochain lieu où ils frapperont. Open Subtitles ولكن إن استعملوا تلك الهواتف قبل حدوث الهجوم التالي، لربما سنتمكن من تعقب مكان هجومهم التالي
    Je suis désolé, il n'aurait pas dû être capable de tracer le signal aussi rapidement Open Subtitles أنا آسفة، ما كان ينبغي أن يقدروا على تعقب الإشارة بهذة السرعة
    Voilà pourquoi il était si facile pour nous pour tracer le hack et les e-mails de retour à son ordinateur. Open Subtitles لهذا السبب كان من السهل جداً بالنسبة لنا تتبع الأختراق و البريد الألكتروني رجوعاً الى كومبيوتره
    - Enquête visant à identifier et tracer les armes légères et de petit calibre illicites UN - التحقيقات الجارية للتعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها
    - Il s'est encore enfui. - Commence à le tracer. Open Subtitles ـ لقد لاذ بالفرار مُجدداً ـ ابدأي في تعقبه
    Aussi sommes-nous venus à Genève avec un plan d'action propre à relever les défis de l'heure et à tracer la voie vers une solution d'ensemble. UN ولذلك فقد جئنا الى جنيف حاملين خطة عمل خليقة بأن تتصدى لتحديات الساعة وبأن ترسم الطريق نحو حل إجمالي.
    Becky ? T'es sûre qu'il peut pas tracer le sms ? Open Subtitles هل انتي متأكده انه لا يستطيع تعقب الرساله ؟
    Le tueur a du l'allumer. Ils peuvent tracer le signal. Open Subtitles الجاني قد قام بتشغيله حتماً بإمكاننا تعقب الإشارة
    Un important travail a été accompli pour ce qui est d'identifier et de tracer les armes légères. UN وقد أنجز عمل كبير في مجال تعقب الأسلحة ووضع العلامات.
    On arrive ainsi à tracer et à savoir la personne qui a utilisé une arme déterminée, quand et pendant combien de temps. UN وبذلك، من الممكن تعقب الأشخاص الذين استخدموا أسلحة بعينها، ووقت قيامهم بذلك والمدة التي استغرقوها.
    Tu pense être la seule personne qui peut tracer quelqu'un grâce à leurs armes? Open Subtitles أتعتقدين أنكِ الشخص الوحيد القادر على تتبع أحدًا من خلال أسلحتهم؟
    Le Comité n'a pas été en mesure de tracer les versements effectués par le BINUSIL mais il est fort probable que la prorogation de certains marchés sans réévaluation de leur plafond de dépenses aboutissait à un dépassement irrégulier de ces plafonds. UN ولم يتمكن المجلس من تتبع مدفوعات المكتب، ولكن من المرجح، فيما يبدو أن يؤدي هذا، عند تمديد شروط بعض العقود من دون إعادة تقييم قيمتها القصوى، إلى تجاوز الحد الأقصى المقرر بصورة غير شرعية.
    Le cadre mis en place aide à tracer la voie à suivre. UN ويعطي إطار العمل الذي تم وضعه إرشادات مفيدة تتبع في الطريق إلى الأمام.
    - Enquête visant à identifier et tracer les armes légères et de petit calibre illicites UN - التحقيقات الجارية للتعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها
    L'action internationale pour identifier et tracer ces armes est une priorité. UN ويمثل العمل الدولي للكشف عن هذه الأسلحة وتعقبها أولوية محددة.
    Il a dû retirer la batterie, car je ne peux pas le tracer. Open Subtitles متي؟ مؤكد انه أزال البطارية لاني لا أستطيع تعقبه
    Le Secrétaire général encourage tous les intéressés à poursuivre dans cet esprit, sur la voie que le Comité spécial continue de tracer. UN وشجع الأمين العام جميع الأطراف المعنية على الاستمرار بهذه الروح بينما ترسم اللجنة الخاصة الطريق للمضي قدما.
    Le dispositif utilisé par la cible est quelque part ici, je peux pas le tracer mais je peux communiquer avec lui. Open Subtitles الجهاز الذي أستخدمه الهدف هنا في مكان ما لا أستطيع تتبعه .. و لكني أستطيع التواصل معه
    Et j'ai un contact qui tente de tracer les appels téléphoniques, mais il a besoin de plus de temps. Open Subtitles ولدي شخص يحاول تعقّب المكالمات الهاتفية ولكنه يحتاج وقت أطول
    Mais une douleur vive produit une résonance qu'on est en mesure de tracer. Open Subtitles لكن الألم الحاد ينتج واحدة من أوضح الأصداء التي يمكننا تتبعها
    Y'a t-il des échantillons de boue que l'on peut tracer jusque dans nos prairies locales ? Open Subtitles هل هناك أي عينات وحل يمكننا تعقبها إلى المروج المحلية؟
    C'est dur de tracer une balle s'il n'utilise pas de pistolet. Open Subtitles من الصعب تتبّع رصاصة إن لم يكن يستخدم مسدس
    Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    Cette évaluation et les ruptures qui s'ensuivront devraient nous permettre de tracer notre voie singulière dans le concert des nations. UN ومن شأن هذا التقييم وما يترتب عليه من قطيعة أن يتيح لنا شق سبيلنا المتميز وسط جمهرة الأمم.
    L'esprit de dialogue permettra de tracer la voie de l'harmonie dans la coexistence, d'un monde libéré de la violence, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. UN وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب.
    Nul ne pourra désormais tracer un autre portrait du " vainqueur " , nul ne parviendra à en donner une autre image. UN ولن يرسم أحد صورة أخرى ﻷولئك " المنتصرين " ، ولن يسعى أحد إلى خلق انطباع آخر عنهم.
    Son adoption à la présente session de l'Assemblée générale permettra aux États d'identifier et de tracer, en temps voulu et de manière fiable, les armes légères et de petit calibre. UN وإبرام هذا الصك في دورة الجمعية العامة الجارية سيساعد الدول على تحديد جميع أنواع الأسلحة الصغيرة والخفيفة غير المشروعة واقتفاء أثرها في توقيت مناسب وبصورة جديرة بالثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more