Je me rends compte que la tradition de ma famille à Noël est la malhonnêteté. | Open Subtitles | وانا أدرك ان تقاليد عائلتي في عيد الميلاد هي عبارة عن تضليل |
La tradition de Noël avec laquelle je veux commencer est que tout le monde dise la vérité, et c'est tout. | Open Subtitles | تقاليد عيد الميلاد التي أنوي بدأها هي أن كل شخص يقول الحقيقة لا شيء غير ذلك |
Cette fête est une tradition de la première fin de semaine. | Open Subtitles | وعلى ما يبدو الحزب أول تقليد عطلة نهاية الأسبوع. |
Sergent Draper, ma famille a une longue tradition de service militaire. | Open Subtitles | الرقيب درابر عائلتي لديها تقليد طويل من الخدمة العسكرية |
Suivant la tradition de la common law, la législation évolue en permanence grâce à la jurisprudence. | UN | وتبعا لتقاليد القانون العام، فإنَّ القوانين تتطوَّر على الدوام من خلال السوابق القضائية. |
Le Bangladesh a une longue tradition de pluralisme et d'institutions parlementaires démocratiques. | UN | وتتمتع بنغلاديش بتقليد عريض في التعددية والمؤسسات الديمقراطية البرلمانية. |
Je suis content(e) de voir que Harborfest est toujours une tradition de la famille Katdare. | Open Subtitles | سعيدةٌ لمعرفتي بأن مهرجان هاربور فيست لا يزال أحد تقاليد عائلة كاتداري |
Au Kirghizistan, nous voulons instaurer une tradition de transmission pacifique et civilisée du pouvoir, conformément à notre Constitution et dans l'intérêt du peuple. | UN | ونحن في قيرغيزستان نريد أن نرسي تقاليد الانتقال السلمي والحضاري للسلطة، وفقاً للدستور ومن أجل مصلحة الشعب. |
La SSC a une longue et fructueuse tradition de coopération internationale dans tous ses secteurs d'activité. C'est la SSC qui exploite Esrange ; | UN | ولهذه المؤسسة تقاليد راسخة وناجحة من التعاون الدولي في كافة مجالات عملها، وهي التي تتولى تشغيل محطة ايسرانج. |
Et pour que ce sommet soit réussi, nous allons rassembler toutes les meilleures conditions de travail, dans la meilleure tradition de chaleur et d'hospitalité kirghizes. | UN | وسوف نهيئ أفضل الظروف لعمل المؤتمر، بما يتناسب وخير تقاليد القيرغيز في الترحيب وكرم الضيافة. |
L'Organisation, avec sa tradition de démocratie, devrait remédier aux anomalies créées par la mondialisation. | UN | فينبغي لهذه المنظمة بما لها من تقاليد ديمقراطية أن تحل أوجه الشذوذ التي تأتي بها العولمة. |
Naboo et Alderaan ont pour tradition de fournir de l'aide humanitaire. | Open Subtitles | الاتحاد التجاري نابو و الدريان تقليد عريق فى تقديم |
C'est une tradition de le célébrer à la maison maternelle. | Open Subtitles | وهو تقليد يدعو للإحتفال به في بيتى الأصلى |
Sri Lanka et le Guyana ont une longue tradition de coopération, à l'Organisation des Nations Unies, au sein du Mouvement des pays non alignés et à l'intérieur du Commonwealth. | UN | إن سرى لانكا وغيانا يربطهما تقليد طويل من التعاون في اﻷمم المتحدة وفي حركة عدم الانحياز وفي الكمنولث. |
L'année prochaine, les Nations Unies poursuivront leur tradition de réunions transcontinentales. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة في العام المقبل تقليد عقد المحافل عبر القارات. |
Il convient de relever que, depuis janvier 1993, aucun incident ne s'est produit entre les deux communautés qui vivent dans l'harmonie selon la tradition de la société indienne. | UN | ومن المناسب اﻹشارة إلى عدم وقوع أي حادث توتر طائفي منذ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ وإلى أن المسلمين والهندوس يعيشون في وئام طبقاً لتقاليد المجتمع الهندي. |
tradition de tourisme et financement des installations touristiques | UN | التمتع بتقليد طويل اﻷمد في السياحة وتمويل المنشآت السياحية |
Mon vieux... mettons fin à la tradition de l'ami qui tue son meilleur ami. | Open Subtitles | .. صديقى القديم هنا النهاية التقليدية . يقتل الصديق أعز أصدقائه |
L'Autriche a une longue et forte tradition de dialogue des cultures. | UN | تتمتع النمسا بتقاليد عريقة وناجحة في مجال الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
51. L'Australie a félicité la Grenade pour sa longue tradition de laïcité et de respect de la liberté de religion. | UN | وامتدحت أستراليا غرينادا على تقاليدها العريقة في الحكم العلماني وحرية التديّن. |
Réaffirmant l'importance des comptes rendus analytiques dans lesquels sont consignées les déclarations, explications et réserves des délégations et qui contribuent ainsi au maintien de la tradition de consensus dans le processus décisionnel, | UN | واذ تؤكد من جديد أهمية المحاضر الموجزة في إظهار بيانات الوفود وتوضيحاتها وتحفظاتها وبالتالي في تسهيل الحفاظ على التقليد المتمثل في اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء، |
19. Au nom du groupe de l'Amérique latine et des Caraïbes, le Représentant permanent d'Antigua-et-Barbuda a évoqué la longue tradition de soutien apporté par le PNUD à sa région, particulièrement au cours des six dernières années. | UN | 19 - وأشار الممثل الدائم لأنتيغوا وبربودا، بالنيابة عن مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلى التاريخ الطويل للمساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنطقته، والتي كان أثرها قويا بصفة خاصة خلال السنوات الست الماضية. |
83. Il était naturel que Chypre, pays dont l'histoire et la tradition de civilisation et de culture remontent à des temps très anciens, accorde, dès son indépendance du pouvoir colonial, une importance capitale au droit international et plus particulièrement aux normes relatives aux droits de l'homme. | UN | 83- وكان من الطبيعي لقبرص، وهو بلد ذو تاريخ طويل وتقاليد حضارية وثقافية راسخة، أن يمنح، فور الانعتاق من الحكم الاستعماري، أهمية حيوية للقانون الدولي، ولا سيما لمبادئ حقوق الإنسان. |
Cette tradition de résultats concrets doit être maintenue. | UN | ويجب مواصلة التقليد الذي اتبعته الهيئة في تحقيق النتائج الملموسة. |
Cette forme de volontariat se retrouve dans le monde entier, même si c'est dans les pays les plus développés que la tradition de l'engagement civique est la plus forte. | UN | والمشاركة بوصفها شكلا من أشكال العمل التطوعي، موجودة في جميع البلدان ولو أنها تطورت على أفضل وجه في البلدان التي يعتبر فيها العمل المدني من التقاليد الراسخة. |
Quant aux personnes âgées, il s'agit pour l'essentiel de se demander comment maintenir leur niveau de vie et leur garantir des soins de santé dans des pays où l'on assiste à un effritement de la tradition de la responsabilité de la famille à cet égard. | UN | وتكمن المشاكل الرئيسية المتعلقة بالمسنين في كيفية الحفاظ على مستويات معيشتهم وتلبية احتياجاتهم الصحية في البلدان التي تضعف فيها التقاليد المتعلقة بالمسؤولية اﻷسرية في هذا الصدد. |
En Argentine, c'est la tradition de boire dans la meme tasse. | Open Subtitles | انه من التقاليد في الارجنتين للشرب من نفس الكأس |
Le pays a une longue tradition de démocratie bipartite stable. | UN | وللبلد تاريخ حافل في مجال الحكم الديمقراطي المستقر، بفضل نظام يقوم على حزبين سياسيين. |