"traditionnelle du travail" - Translation from French to Arabic

    • التقليدي للعمل
        
    • تقليدي للعمل
        
    Les femmes en particulier subissent cet effet qui se fait sentir sur leur rôle changeant et la division traditionnelle du travail. UN وتعاني المرأة بوجه خاص من هذه اﻵثار من زاوية تغير دورها، والتقسيم التقليدي للعمل.
    En dehors de l'île de la capitale, la division traditionnelle du travail persiste. UN وما زال التقسيم التقليدي للعمل خارج الجزيرة العاصمة مستمرا.
    Le fait que des activités économiques passent de la famille au marché et l'accroissement de la mobilité et de l'exode rural ont pour effet d'éroder l'autorité parentale et déstabiliser quelque peu la division traditionnelle du travail. UN فانتقال النشاط الاقتصادي من اﻷسرة إلى السوق، وزيادة معدلات التنقل والهجرة، يؤديان إلى تقليل السيطرة اﻷبوية، وزعزعة التقسيم التقليدي للعمل إلى حد ما.
    Dans les coopératives d'art, il y a encore quelques préjugés sexuels issus de la division traditionnelle du travail; ainsi, les coopératives de sculpture sur bois sont dominées par les hommes. UN وفيما بين التعاونيات مازال يوجد بعض التميز بسبب الجنس في التقسيم التقليدي للعمل. وعلى سبيل المثال، يهيمن الرجل على تعاونيات الحفر على الخشب.
    Le système juridique des Maldives semble se fonder entièrement sur la charia et la société semble reposer sur une division traditionnelle du travail où les hommes sont chargés de la pêche et du travail à l'extérieur tandis que les femmes s'occupent du foyer et des enfants. UN وأضافت أن النظام القانوني لملديف، يقوم كلية على أساس الشريعة؛ ويتأصل في المجتمع بعمق تقسيم تقليدي للعمل حيث الصيد والعمل الخارجي من نصيب الرجل بينما تعمل المرأة في الأشغال المنزلية ورعاية الأطفال.
    À cause de la division traditionnelle du travail et des formes persistantes de discrimination à l'égard des femmes, les rares ressources disponibles profitent davantage aux hommes qu'aux femmes. UN وبسبب التقسيم التقليدي للعمل والتمييز المستمر ضد المرأة، فإن الموارد المتاحة رغم ندرتها يفضل أن ينتفع بها الرجال أكثر من النساء.
    De plus, la division traditionnelle du travail dans la société n'est pas favorable aux femmes, car elle limite, voire détruit, les liens personnels qu'elles peuvent tisser pendant leur vie active. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن التقسيم التقليدي للعمل في المجتمع يدل على حالة غير مواتية للمرأة تقيد بل تبطل علاقاتها الشخصية فيما يتصل بالحياة العملية.
    Toutefois, il convient de souligner que la division traditionnelle du travail a longtemps confiné les femmes dans la position de femme au foyer, ce qui occulte leur part de contribution dans l'économie nationale. UN ولكن من الجدير بالذكر أن التقسيم التقليدي للعمل قد أسند إلى المرأة منذ زمن طويل وضع ربة المنزل، مما يخفي مساهمتها في الاقتصاد الوطني.
    On peut citer parmi elles: le lévirat, le sororat, la division traditionnelle du travail qui, en fait, mettent la femme dans une position d'infériorité sociale. UN ويمكن أن نذكر فيما بينها: زواج السلفة، والزواج بالأخت الصغرى، والتقسيم التقليدي للعمل الذي يضع المرأة في واقع الأمر في منصب متدن اجتماعيا.
    Dans tous ces groupes ethniques, la division traditionnelle du travail ménager est la même puisqu'il incombe principalement à la femme. UN والتقسيم التقليدي للعمل في الأسرة شائع عند جميع الفئات الإثنية بالنظر إلى أن المسؤولية عن أعمال رعاية الأسرة تقع بشدة على عاتق المرأة.
    Les femmes continuent de souffrir de cette mentalité, parce que de nombreuses politiques dites < < progressistes > > ont eu pour effet de consolider la division traditionnelle du travail. UN وما زالت المرأة فريسة لهذه الظاهرة، لأن الكثير من السياسات المسماة ب " التقدمية " أسفر عن تعزيز التقسيم التقليدي للعمل.
    Et, la répartition des tâches entre l'homme et la femme tend à reproduire la division traditionnelle du travail à savoir les corvées pour la femme et, le pouvoir de représentation et de décision pour l'homme. UN وتوزيع الأعمال بين الرجل والمرأة يتجه نحو التقسيم التقليدي للعمل حيث تخصص أعمال السخرة للمرأة وأعمال السلطة واتخاذ القرار للرجل.
    4. Remettre en question la division traditionnelle du travail et les images et les attentes stéréotypées des hommes considérés comme soutien ou chef de famille, ainsi que le travail à plein temps; UN 4 - أن يتحدى التوزيع التقليدي للعمل وصور الرجل وتوقعاته القالبية بوصفه المعيل أو رب الأسرة الذي يعمل بدوام كامل؛
    Parallèlement, les femmes restaient les principales responsables des activités ménagères, et la division traditionnelle du travail dans le ménage avait été renforcée par certaines politiques. UN 75 - وفي الوقت نفسه، لا تزال المرأة هي المسؤولة بشكل أساسي عن أنشطة الأسرة المعيشية، وبعض السياسات ترسخ التقسيم التقليدي للعمل فيما يتصل بالأسرة المعيشية.
    Une raison très importante du très faible taux de salaire ou de rémunération des femmes actives est l'animosité dont elles font l'objet lorsqu'elles sont employées dans le secteur public ou privé et l'existence d'une croyance bien établie selon laquelle, dans le cadre de la division traditionnelle du travail dans la société, seules les femmes sont considérées comme responsables des soins aux enfants. UN وهناك سبب هام جدا للانخفاض البالغ في مرتب أو أجر المرأة العاملة، هو الموقف المعادي للمرأة الذي يظهر في أثناء العمل في القطاعين العام والخاص، ووجود فكرة راسخة فحواها أنه في إطار التقسيم التقليدي للعمل في المجتمع، تعتبر العناية باﻷطفال من مسؤولية النساء وحدهن.
    98. La femme est aussi présentée dans son rôle de maîtresse de la maison, d'épouses ou de filles et la répartition des tâches entre l'homme et la femme tend à reproduire la division traditionnelle du travail à savoir les corvées pour la femme et, le pouvoir de représentation et de décision pour l'homme. UN 98- وتقدم وسائط الإعلام المرأة بوصفها ربة بيت، أو زوجة أو بنت، ويميل توزيع المهام بين الرجل والمرأة إلى تكرار التقسيم التقليدي للعمل حيث تكون الأعمال الشاقة للمرأة وسلطة التمثيل واتخاذ القرار للرجل.
    Dans le cadre de l'aide à l'emploi des femmes, il importe de veiller à ce que les programmes et projets ne renforcent pas la division traditionnelle du travail entre les sexes, qui limite les perspectives d'emploi tant pour les femmes que pour les hommes. UN 66 - وعند دعم عمل المرأة، ينبغي الحرص على التأكد من أن برامج ومشاريع تقديم المساعدة لا تكرس التقسيم التقليدي للعمل بين الجنسين، مما يحد من فرص عمل النساء والرجال على حد سواء.
    2. La valorisation des activités entreprises, c'est-à-dire celles découlant des processus de socialisation issus de la division traditionnelle du travail, des revenus générés en dehors du ménage par les hommes et des tâches non rémunérées effectuées au foyer par les femmes; UN 2 - تقييم الأنشطة المضطلع بها، أي الناجمة عن عمليات النشاط الاجتماعي المتأتية من جراء التوزيع التقليدي للعمل المدر للدخل خارج الأسرة الذي يقوم به الرجل والعمل بغير أجر الذي تقوم به المرأة داخل الأسرة؛
    25. Il y a lieu de noter que la répartition traditionnelle du travail selon le sexe se retrouve dans le fait que lorsque les femmes se consacrent à des activités de reproduction ou travaillent dans le secteur non structuré, leur activité n'est pas comptabilisée en données économiques ou en revenus. UN ٢٥ - وتجدر الملاحظة بأن التقسيم التقليدي للعمل القائم على الجنس لا يضع في الاعتبار، من الناحية الاقتصادية وفيما يتعلق بالدخل، ما تقوم به المرأة من أعمال عند ممارستها أنشطة الانجاب أو العمل في القطاع غير الرسمي.
    Il existe une division traditionnelle du travail. UN :: يوجد تقسيم تقليدي للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more