"traditionnelle en" - Translation from French to Arabic

    • التقليدي في
        
    :: L'enquête sur la médecine traditionnelle en 1989; UN :: الدارسة عن الطب التقليدي في عام 1989؛
    La démarche adoptée par l'UNICEF pour améliorer l'éducation traditionnelle en Mauritanie a également été favorablement commentée. UN وجرت كذلك الاشادة بالنهج الخلاق لليونيسيف في تحسين التعليم التقليدي في موريتانيا.
    Un projet de document sur la médecine traditionnelle en Inde a été établi dans le cadre du projet exécuté dans ce pays. UN وتم إعداد صيغة لتقرير عن الطب التقليدي في الهند في إطار المشروع الهندي.
    Par contre, les hommes s'aperçoivent souvent qu'ils ne peuvent utiliser leur connaissance traditionnelle en agriculture et dans d'autres emplois. UN وبالعكس، كثيرا ما يجد الرجال أنهم عاجزون عن الوفاء بدورهم الإنتاجي التقليدي في الزراعة أو غيرها من أنواع العمل.
    WOMEN estime que son approche éducative globale et non traditionnelle en matière de microfinancement constitue une solution permettant d'adopter un nouveau paradigme et de rompre le cycle de la pauvreté. UN وتعتقد الشبكة أن نهجها التعليمي الشامل وغير التقليدي في مجال القروض الصغرى هو الحل لتغيير التوجه وكسر حلقة الفقر.
    Le programme concernant la paix et la gouvernance du Centre de l'Université s'est associé à des institutions homologues en Asie du Sud et du Sud-Est pour exécuter un important projet sur la sécurité non traditionnelle en Asie. UN وتعاون برنامج السلام والحكم لمركز جامعة الأمم المتحدة مع مؤسسات نظيرة في جنوب وجنوب شرق آسيا للقيام بمشروع كبير بشأن الأمن غير التقليدي في آسيا.
    Elle a par exemple organisé à New Dehli, en 1999, en coopération avec le Gouvernement indien, une table ronde sur la médecine traditionnelle et a mené en 2003 une mission d'enquête sur la médecine traditionnelle en Chine. UN ففي عام 1999، على سبيل المثال، نظمت المنظمة، بالتعاون مع حكومة الهند، اجتماع مائدة مستديرة عن الطب التقليدي في نيودلهي؛ وفي عام 2003، اضطلعت المنظمة ببعثة لتقصي الحقائق عن الطب التقليدي في الصين.
    La Fondation pédagogique internationale Aimer les Enfants estime que son approche éducative globale et non traditionnelle en matière de microfinancement constitue une solution permettant d'adopter un nouveau paradigme et de rompre le cycle de la pauvreté. UN تعتقد المؤسسة التعليمية الدولية لمحبة الأطفال أن نهجها الشامل غير التقليدي في مجال القروض الصغرى هو الحل لتغيير النهج وكسر حلقة الفقر.
    Selon la structure familiale traditionnelle en Azerbaïdjan, les hommes sont chargés d'assurer le revenu familial, tandis que les femmes s'occupent de tous les soins du ménage, font la cuisine et élèvent leurs enfants, pouvant en outre exercer une activité économique quelconque. UN فطبقاً لهيكل الأسر التقليدي في أذربيجان، يضطلع الرجال بمسؤولية توفير الدخل فيما تقوم النساء بدور مقدمات الرعاية الأساسية للأسرة بقيامهن بكافة الأعمال المنزلية من طهي الطعام إلى رعاية الأطفال إضافة إلى أي نشاط اقتصادي يمكنهن القيام به.
    85. La religion traditionnelle en République de Bulgarie est le culte orthodoxe. UN 85- والمسيحية الشرقية الأرثوذكسية هي الدين التقليدي في بلغاريا(19).
    b) Les praticiens de la médecine traditionnelle en Zambie. UN (ب) جمعية ممارسي الطب التقليدي في زامبيا.
    94. Dans le domaine des sciences et techniques de la Terre, de l'environnement et de la mer, un appui scientifique devrait être fourni pour promouvoir la médecine traditionnelle en Afrique et améliorer les services de santé assurés et les exportations. UN 94- أما في مجال علوم الأرض والبيئة والبحار والتكنولوجيات الخاصة بها فينبغي تقديم الدعم العلمي للارتقاء بالطب التقليدي في أفريقيا لأجل تعزيز تقديم الخدمات الصحية ورفع المستوى الصحي.
    Le programme concernant la paix et la gouvernance du Centre de l'Université s'est associé à des institutions homologues en Asie du Sud et du Sud-Est pour exécuter un important projet sur la sécurité non traditionnelle en Asie. UN 20- وقد تعاون برنامج مركز السلام والحكم التابع لمركز جامعة الأمم المتحدة مع مؤسسات نظيرة في جنوب وجنوب شرق آسيا للقيام بمشروع كبير بشأن الأمن غير التقليدي في آسيا.
    609. Le Secrétariat général des Grecs à l'étranger (GGAE) soutient la production des artistes et des formations artistiques grecs à l'étranger, envoie des professeurs de danse traditionnelle et d'autres spécialistes pour les aider à présenter leur travail, et forme des professeurs de danse traditionnelle en Grèce. UN 609 تساند الأمانة العامة للمغتربين الفنانين اليونانيين وأفراد الفرق الفنية اليونانية الذين يقيمون في الخارج في أعمالهم الإبداعية، وتقوم بإيفاد مدربي الرقص التقليدي وغيرهم من المشاركين المتخصصين لمساعدة اليونانيين في الخارج على عرض أعمالهم، وتدريب مدربي الرقص التقليدي في اليونان.
    Mme Abaka, intervenant à titre individuel et en sa qualité d'expert, souligne l'importance de la médecine traditionnelle en Afrique, ce d'autant plus qu'elle constitue l'unique source de soins de santé pour de nombreuses femmes. UN 34 - السيدة آبـاكا: أكدت، متحدثة بصفتها الشخصية كخبيرة، على أهمية الطب التقليدي في أفريقيا، لا سيما في ضوء أن أعدادا كبيرة من النسـاء ليس لهن مصادر أخرى للرعاية.
    Rappelant le soutien apporté par la Loya Jirga traditionnelle, en novembre 2011, au processus de réconciliation engagé par le Gouvernement afghan, et souscrivant aux objectifs du Haut Conseil pour la paix et aux efforts de sensibilisation qu'il mène en Afghanistan et à l'étranger, UN وإذ يشير إلى إعراب مجلس اللويا جيرغا التقليدي في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 عن تأييده لعملية المصالحة التي تجريها حكومة أفغانستان، وإذ يساند أهداف المجلس الأعلى للسلام وما يقوم به من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على السواء،
    Rappelant le soutien apporté par la Loya Jirga traditionnelle, en novembre 2011, au processus de réconciliation engagé par le Gouvernement afghan, et souscrivant aux objectifs du Haut Conseil pour la paix et aux efforts de sensibilisation qu'il mène en Afghanistan et à l'étranger, UN وإذ يشير إلى إعراب مجلس اللويا جيرغا التقليدي في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 عن تأييده لعملية المصالحة التي تجريها حكومة أفغانستان، وإذ يساند أهداف المجلس الأعلى للسلام وما يقوم به من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على السواء،
    En 2007, le programme SATIM sera intégralement exécuté et des systèmes et activités pilotes seront mis en œuvre dans les communautés huilliche et mestizo sur l'île Chiloe, les communautés aymara et quechua au Pérou, les divers groupes ethniques ifugaos des Philippines, les communautés berbères d'Algérie, du Maroc et de Tunisie et la communauté Han traditionnelle en Chine. UN وفي عام 2007، سيتم تنفيذ نظم التراث الزراعية الأصلية الهامة على صعيد العالم على نطاق كامل، في النظم والأنشطة النموذجية في مجتمعي الهويليش والميستيزو المحليين في جزيرة شيلوي، وفي مجتمعي أيمارا وكيتشو المحليين في منطقة أنديز بيرو، ولدى مختلف الفئات الإثنية في إيفوغاوس في الفلبين، ولدى البربر في الجزائر، والمغرب وتونس، وفي مجتمع هان المحلي التقليدي في الصين.
    8. La Côte d’Ivoire a certes regagné sa position économique et politique traditionnelle en Afrique de l’Ouest, mais elle continue d’inquiéter le Groupe concernant sa sécurité et sa stabilité dans le contexte de la période qui conduit à l’élection présidentielle de 2015, du fait de la présence de vastes quantités d’armes et de munitions qui n’ont pas été retrouvées depuis la fin de la crise postélectorale de 2010 et 2011. UN 8 - ولا تزال كوت ديفوار، رغم استعادة مركزها السياسي والاقتصادي التقليدي في منطقة غرب أفريقيا، مصدر قلق للفريق في ما يتعلق بتحقيق الأمن والاستقرار في الفترة التي ستسبق إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2015، وذلك بسبب وجود كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر التي لا تزال خارج دائرة الحصر منذ الأزمة التي أعقبت الانتخابات في عامي 2010 و 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more