Il a souligné combien il importe de veiller à ce que les populations locales, y compris les groupes traditionnellement marginalisés, soient des contributeurs actifs et à part entière. | UN | وشدد على أهمية كفالة المساهمة الكاملة والفعالة للمجتمعات المحلية، بما في ذلك الجماعات المهمشة تقليديا. |
Les groupes traditionnellement marginalisés demeurent préoccupés par leur exclusion systématique de la prise de décisions dans le processus de paix. | UN | ويواصل ممثلو الفئات المهمشة تقليديا الإعراب عن شواغل بشأن استمرار استبعادهم من صنع القرارات في عملية السلام. |
Ils ont surveillé les activités de groupes opposés au processus de paix, leur potentiel de perturbation de son déroulement, la dynamique au sein des partis politiques et l'évolution du rôle des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix. | UN | وتم رصد أنشطة المجموعات المعارضة لعملية السلام وقدراتها على إعاقة التقدم ودينامية العلاقات بين الأحزاب السياسية ودور المجموعات المهمشة تقليديا. |
Il s'est enquis en particulier de la qualité et de l'accessibilité du système scolaire, notamment pour les groupes traditionnellement marginalisés tels que les filles, les minorités ethniques, les populations autochtones, les handicapés, les habitants des zones reculées et les pauvres. | UN | واستفسر بصفة خاصة عن نوعية التعليم وإمكانية الحصول عليه، لا سيما فيما يتعلق بالجماعات المهمشة تقليدياً مثل الفتيات والأقليات الإثنية والشعوب الأصلية والمعوقين وسكان المناطق النائية والفقراء. |
Ce budget prévoit le financement de programmes socioéconomiques axés plus particulièrement sur les collectivités à faible revenu, les populations des zones éloignées et les groupes traditionnellement marginalisés. | UN | وترصد الميزانية اعتمادات للبرامج الاجتماعية والاقتصادية التي تستهدف على وجه الخصوص المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل، وسكان المناطق النائية والمجموعات المهمشة تاريخيا. |
Parvenir à un consensus sur la forme de fédéralisme à adopter, qui tienne compte des aspirations des groupes traditionnellement marginalisés et garantisse l'unité du pays, sera, à n'en point douter, une gageure. | UN | ومما لا شك فيه أن بلوغ توافق آراء بشأن النظام الاتحادي الذي سيعتمد والذي سيعالج أماني الفئات المهمشة تقليديا ويضمن وحدة البلد على حد سواء، سيشكل تحديا كبيرا. |
:: Programme de formation à l'intention de 10 organisations non gouvernementales locales, notamment des organisations représentant les femmes, les jeunes et d'autres groupes traditionnellement marginalisés, sur les questions concernant la responsabilité des parlementaires et la transparence de leurs activités | UN | :: تدريب 10 منظمات غير حكومية محلية على الشفافية والمساءلة في المجال البرلماني، بما في ذلك الرابطات الممثلة للنساء والشباب وغيرها من الرابطات التي تمثل المجموعات المهمشة تقليديا. |
La situation en ce qui concerne les groupes traditionnellement marginalisés du pays n'est toujours pas réglée. | UN | 9 - وظلت حالة العديد من الجماعات المهمشة تقليديا في البلد دون تسوية. |
La demande, formulée par les groupes traditionnellement marginalisés, de garanties d'une plus grande représentation à l'assemblée constituante, dans l'administration et dans la vie politique nationale est allée s'intensifiant. | UN | وظلت الفئات المهمشة تقليديا تكثف مطالبتها بضمانات تكفل تمثيلا أكبر في الجمعية التأسيسية وفي هياكل الدولة وعلى الساحة السياسية الوطنية. |
g) Exécuter les tâches susmentionnées en prêtant une attention particulière aux besoins des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés. | UN | (ز) تنفيذ المهام المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء، والأطفال، والفئات المهمشة تقليديا في البلد. |
Programme de formation à l'intention de 10 organisations non gouvernementales locales, notamment des organisations représentant les femmes, les jeunes et d'autres groupes traditionnellement marginalisés, sur les questions concernant la responsabilité des parlementaires et la transparence de leurs activités | UN | تدريب 10 منظمات غير حكومية محلية على الشفافية والمساءلة في المجال البرلماني، بما في ذلك الرابطات الممثلة للنساء والشباب وغيرها من الرابطات التي تمثل المجموعات المهمشة تقليديا |
Les maoïstes pour leur part accusaient le Congrès népalais et le Gouvernement provisoire qu'il dirige d'être opposés à tout changement socioéconomique fondamental et effort de restructuration de l'État, en particulier en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité et une meilleure intégration des groupes traditionnellement marginalisés. | UN | واتهم الماويون، من جهتهم، حزب المؤتمر النيبالي والحكومة الانتقالية التي يقودها بأنهم يتلكأون في اعتماد تغيير اجتماعي اقتصادي جوهري وإعادة هيكلة الدولة، ولا سيما فيما يتصل بإصلاح قطاع الأمن واحتواء الجماعات المهمشة تقليديا بشكل أكبر. |
Le programme en 45 points du mouvement porte sur toute une gamme de questions, notamment la réforme économique et sociale, la restructuration de l'État et des questions liées au processus de paix, y compris l'intégration des deux armées et l'inclusion dans la société de groupes traditionnellement marginalisés. | UN | ويتناول بيان الحركة المكون من 45 نقطة نطاقا واسعا من المسائل كالإصلاح الاجتماعي والاقتصادي، وإعادة هيكلة الدولة، والمسائل المتصلة بعملية السلام بما في ذلك دمج الجيشين، والإدماج الاجتماعي للفئات المهمشة تقليديا. |
2. Dès sa nomination, le Rapporteur spécial a décidé de se concentrer sur les groupes traditionnellement marginalisés et exposés à la discrimination dans le domaine de l'éducation. | UN | 2- وقرَّر المقرر الخاص عَقِب تعيينه التركيز على الفئات المهمشة تقليدياً والمعرضة للتمييز في مجال التعليم. |
Cette ordonnance avait suscité la controverse lorsque les Tharu et plusieurs autres groupes traditionnellement marginalisés du Teraï s'étaient élevés contre le fait d'être groupés avec les Madheshi dans le texte. | UN | وقد أثار التشريع خلافاً عندما اعترض الثاروسيون وعدة فئات أخرى من الفئات المهمشة تقليدياً في منطقة تاراي على الجمع بينها وبين المالجيشييين في التشريع. |
Un projet de loi concernant l'intégration des groupes traditionnellement marginalisés dans le secteur public a été déposé au Parlement. | UN | وقد جرى تسجيل مشروع قانون يعالج إدخال الفئات المهمشة تقليدياً في القطاع العام في الهيئة التشريعية - البرلمان. |
La Section chargée des affaires sociales a régulièrement évoqué, avec les diverses composantes de la Mission, au siège et dans les régions, les groupes traditionnellement marginalisés et les problèmes de discrimination et elle a aidé à promouvoir la diversité dans le recrutement du personnel national. | UN | وقام قسم الشؤون الاجتماعية بانتظام بتوفير المشورة لمختلف عناصر البعثة بالمقر وفي المناطق بشأن الجماعات المهمشة تاريخيا وقضايا التمييز، كما ساعد في تشجيع التنوع في تعيين الموظفين الوطنيين. |
Il s'agit notamment de faciliter l'émancipation politique des femmes et leur engagement dans les travaux de l'Assemblée, ainsi que de soutenir et de faciliter la participation des femmes, en particulier de celles qui appartiennent à des groupes traditionnellement marginalisés, aux efforts locaux de consolidation de la paix. | UN | وتنطوي هذه المسائل على تيسير تمكين المرأة سياسيا ومشاركتها في أعمال الجمعية فضلا عن دعم وتيسير إدماج النساء، وعلى وجه الخصوص مَن ينتمين إلى الجماعات المهمشة تاريخيا في الجهود المحلية لبناء السلام. |
Ce travail de suivi a porté sur les activités des groupes opposés au processus de paix, leur capacité de nuisance à cet égard, la dynamique des relations entre partis politiques et le rôle des groupes traditionnellement marginalisés. | UN | وجرى رصد أنشطة الجماعات المعارضة لعملية السلام، والتحقق من مدى قدرتها على إعاقة تقدمها، ومن العلاقات بين الأحزاب السياسية ودور الفئات المهمّشة تقليديا. |
Pour assurer la participation de groupes traditionnellement marginalisés aux efforts de reconstruction et de relèvement, le Gouvernement népalais a appliqué, en collaboration avec les organismes des Nations Unies, des méthodes axées sur l'être humain afin de mieux évaluer la dynamique d'exclusion dans le pays. | UN | ولكفالة إدراج المجموعات المهمشة تاريخياً في جهود إعادة البناء وإعادة التأهيل، طبقت الحكومة، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، معياراً محوره الناس لتحسين تقييم ديناميات الاستبعاد في هذا البلد. |
Il a suivi de près la situation des différents partis politiques et l'évolution de leurs relations ainsi que le rôle croissant des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix et leur influence sur celui-ci. | UN | وقد تابع عن كثب تطور العلاقات داخل الأحزاب السياسية وفي ما بينها وكذلك الدور الناشئ للفئات المهمَّشة تاريخيا وتأثيرها على عملية السلام. |
Les objectifs seront atteints et les résultats escomptés obtenus à condition que l'ensemble des acteurs et parties intéressés, y compris les communautés et les groupes sociaux traditionnellement marginalisés, participent au processus politique et que le Gouvernement et les donateurs fournissent l'appui matériel et financier nécessaires à la préparation et à la tenue des élections. | UN | 11 - يُتوقع تحقيق الهدف والإنجازات المتوقعة، شريطة أن تضم العملية السياسية جميع الجهات الفاعلة والمشاركة المعنية، بما فيها الطوائف المستبعدة تقليديا والمجموعات الاجتماعية، شريطة أن توفر الحكومة والجهات المانحة الدعم المادي والمالي اللازمين للإعداد للانتخابات وعقدها. |
La Nueva Escuela s'adresse aux groupes de population traditionnellement marginalisés et examine avec eux la possibilité de parvenir à l'indépendance. | UN | وهي تعمل مع المجتمعات التي ما برحت مهمشة بحكم التقاليد فتناقش بها سلامة عملية استقلال بورتوريكو. |
Par suite des efforts faits par la MINUNEP pour recruter du personnel national originaire de groupes traditionnellement marginalisés, 39,2 % des 123 agents recrutés sur le plan national proviennent de ces groupes et 37,5 % sont des femmes. | UN | وكانت الجهود التي بذلتها البعثة لاستقدام موظفين وطنيين من الطوائف المُهمّشة تقليدياً مثمرة، حيث بلغت نسبتهم 39.2 في المائة من الموظفين الوطنيين، البالغ عددهم 123 موظفا، وتمثل نسبة النساء 37.5 في المائة منهم. |
Les rangs de ceux qui vivent dans la pauvreté ou sont perpétuellement vulnérables, qui n'arrivent pas à trouver un emploi ou occupent des emplois précaires et qui sont exclus de participer pleinement à la vie sociale, continuent d'être très majoritairement composés de personnes appartenant à des groupes sociaux traditionnellement marginalisés. | UN | ٣٩ - لا تزال الفئات الاجتماعية المهمشة تاريخيا تطغى بشكل غير متناسب على صفوف الذين يعيشون في فقر أو هم عرضة له باستمرار، ممن لا يستطيعون العثور على عمل أو الذين يمارسون أعمالا غير مستقرة أو غير مضمونة، والمستبعدين من المشاركة الكاملة في المجتمع. |