"traditionnelles de coopération" - Translation from French to Arabic

    • التقليدية للتعاون
        
    • التعاون التقليدية
        
    • التقليدية في مجال التعاون
        
    Des efforts doivent aussi être déployés pour faire la différence entre les fonds destinés aux activités traditionnelles de coopération technique et ceux réservés à la coopération Sud-Sud. UN ويلزم بــذل مزيد من الجهود للتمييز بين التمويل الأنشطة التقليدية للتعاون التقني وبين الأنشطة التي تتعلق تحديداً بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que la criminalité transnationale organisée ne peut être prévenue par les actions individuelles des gouvernements ou les formes traditionnelles de coopération internationale. UN وختاما، أود أن أشدد على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن منعها بواسطة حكومات تعمل بمفردها أو من خلال الأشكال التقليدية للتعاون الدولي.
    Des efforts doivent aussi être déployés pour faire la différence entre les fonds destinés aux activités traditionnelles de coopération technique et ceux réservés à la coopération Sud-Sud. UN ويلزم بــذل مزيد من الجهود للتمييز بين التمويل الأنشطة التقليدية للتعاون التقني وبين الأنشطة التي تتعلق تحديداً بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il faut moderniser les politiques traditionnelles de coopération de façon à promouvoir le développement d'un parc industriel bien conçu et renforcer les petites et moyennes entreprises pour les rendre plus compétitives. UN وأضاف قائلا إنه يجب تغيير سياسات التعاون التقليدية بهدف العمل على إنشاء منطقة صناعية سليمة، ويجب تقوية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وجعلها أكثر قدرة على المنافسة.
    Certaines délégations ont mentionné que, parallèlement aux activités traditionnelles de coopération technique, leurs ministères spécialisés (science et technique, environnement) ainsi que leurs savants et chercheurs avaient renforcé leurs liens scientifiques et techniques avec d'autres pays en développement dans le cadre d'arrangements bilatéraux ou par l'intermédiaire d'organisations régionales intergouvernementales. UN وذكرت وفود أنه بالتوازي مع اﻷنشطة التقليدية في مجال التعاون التقني، عززت وزاراتها المتخصصة )في مجال العلم والتكنولوجيا والبيئة( وكذلك الدوائر الاكاديمية والبحثية في بلادها صلاتها العلمية والتكنولوجية مع البلدان النامية من خلال ترتيبات ثنائية أو من خلال المنظمات الحكومية الدولية على الصعيد الاقليمي.
    Cependant, la coopération Sud-Sud doit demeurer complémentaire aux formes traditionnelles de coopération et non pas s'y substituer. UN على أنه ذكر أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن يظل مكملا للأشكال التقليدية للتعاون وليس بديلا لها.
    Les conseils et assemblées de la jeunesse, dont la structure et le mandat peuvent varier, sont les voies traditionnelles de coopération et d'échange d'informations avec les pouvoirs publics nationaux et d'autres décideurs. UN ومجالس ومنتديات الشباب، التي قد تتباين في هياكلها وأهدافها، هي القنوات التقليدية للتعاون وتبادل المعلومات مع الحكومة الوطنية وغيرها من صانعي القرارات.
    Mené de concert avec d'autres organisations internationales, en particulier celles du système des Nations Unies, cet effort devrait donner lieu à un nombre significatif de projets concrets et renouveler des formes traditionnelles de coopération internationales en la matière. UN وينبغي أن يولد هذا الجهد، المبذول بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى، وخاصة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عدداً هاماً من المشاريع العملية وأن يجدد الأشكال التقليدية للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Les activités traditionnelles de coopération technique pour le développement passaient par des modalités nouvelles, avec des projets de renforcement des capacités en Afrique et en Amérique latine gérés depuis Genève. UN واعتمدت الأنشطة التقليدية للتعاون التقني من أجل التنمية طرائق جديدة، حيث تُدار من جنيف مشاريع بناء القدرات في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Les activités traditionnelles de coopération technique pour le développement passaient par des modalités nouvelles, avec des projets de renforcement des capacités en Afrique et en Amérique latine gérés depuis Genève. UN واعتمدت الأنشطة التقليدية للتعاون التقني من أجل التنمية طرائق جديدة، حيث تُدار من جنيف مشاريع بناء القدرات في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Le renforcement des capacités dans une perspective d'État développementiste devrait devenir un important élément de la coopération Sud-Sud, car c'est un domaine qui présente des avantages spécifiques par rapport à des formes plus traditionnelles de coopération pour le développement. UN وينبغي أن يصبح بناء القدرات لدعم الدول الإنمائية عنصراً هاماً من عناصر التعاون بين الجنوب والجنوب، لأن هذا مجال ينطوي فيه هذا التعاون على مزايا مختلفة مقارنة بالأشكال التقليدية للتعاون الإنمائي.
    Il faut pour cela former un partenariat mondial rénové en renforçant les formes traditionnelles de coopération pour le développement, afin d'orienter le dialogue sur le développement dans une direction plus constructive. UN ويقتضي ذلك إقامة شراكة عالمية متجددة على أساس تعزيز الأشكال التقليدية للتعاون الإنمائي من أجل توجيه الحوار الإنمائي في اتجاه بنّاء بدرجة أكبر.
    Le renforcement des capacités pour appuyer les États développementistes devrait devenir une importante composante de la coopération Sud-Sud, puisque c'est un domaine où celle-ci présente des avantages évidents par rapport aux formes traditionnelles de coopération pour le développement. UN وينبغي أن يصبح بناء القدرات لدعم الدول الإنمائية عنصراً هاماً من عناصر التعاون بين الجنوب والجنوب، لأن هذا مجال ينطوي فيه هذا التعاون على مزايا مختلفة مقارنة بالأشكال التقليدية للتعاون الإنمائي.
    Ces nouveaux problèmes ne peuvent être traités de manière satisfaisante ni par les gouvernements agissant indépendamment les uns des autres, ni grâce aux formes traditionnelles de coopération internationale ponctuelle en matière de prévention du crime. UN وهذه المشاكل الحديثة النشوء لا يمكن للحكومات أن تتصدى لها على نحو واف بمفردها أو من خلال اﻷشكال التقليدية للتعاون الدولي الظرفي في مجال منع الجريمة .
    Ce groupe est une innovation par rapport aux formes traditionnelles de coopération entre les pays insulaires du Pacifique, en ce sens que ses membres avaient pour intention d'entreprendre des activités orientées vers l'intégration. UN وهي تمثل خروجا جديدا عن اﻷشكال التقليدية للتعاون فيما بين بلدان جزر المحيط الهادئ، من حيث أن قصد أعضائها هو الاضطلاع بأنشطة " تكاملية " المنحى.
    84. Souligner l'importance qu'il convient d'attacher à la coopération Sud-Sud fondée sur un esprit de solidarité, sans négliger ou remplacer les formes traditionnelles de coopération au service du développement; UN 84 - نؤكد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، القائم على روح من التضامن، دون إهمال أو استبدال للمصادر التقليدية للتعاون من أجل التنمية.
    6. Outre l'examen des formes traditionnelles de coopération en matière pénale, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur les modalités visant à donner un effet pratique aux dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale. UN 6- وناقش الفريق العامل الأشكال التقليدية للتعاون في المسائل الجنائية، وتبادل الآراء بشأن الطرائق الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعاون الدولي تنفيذاً عمليًّا.
    La délégation du Brésil espère que les États Membres continueront à appuyer la coopération SudSud en tant que complément important des formes traditionnelles de coopération. UN واختتم قائلاً إن وفده يأمل بأن تواصل الدول الأعضاء دعم التعاون بين بلدان الجنوب بوصفه عنصراً مكملاً هاماً لأشكال التعاون التقليدية.
    Outre les formes plus traditionnelles de coopération comme l'approvisionnement en fournitures, la participation de l'UNICEF porte généralement sur l'appui à la décentralisation et au renforcement des capacités locales et sur la participation des communautés à la gestion des services. UN وتركز مشاركة اليونيسيف بصفة عامة على دعم اللامركزية وبناء القدرات على المستوى المحلي وإشراك مجتمعات المحلية في إدارة الخدمات، باﻹضافة إلى المشاركة بدرجة أكبر في أشكال التعاون التقليدية مثل تقديم الامدادات.
    Certaines délégations ont mentionné que, parallèlement aux activités traditionnelles de coopération technique, leurs ministères spécialisés (science et technique, environnement) ainsi que leurs savants et chercheurs avaient renforcé leurs liens scientifiques et techniques avec d'autres pays en développement dans le cadre d'arrangements bilatéraux ou par l'intermédiaire d'organisations régionales intergouvernementales. UN وذكرت وفود أنه بالتوازي مع اﻷنشطة التقليدية في مجال التعاون التقني، فإن وزاراتها المتخصصة )في مجال العلم والتكنولوجيا والبيئة( وكذلك الدوائر الاكاديمية والبحثية في بلادها عززت صلاتها العلمية والتكنولوجية مع البلدان النامية من خلال ترتيبات ثنائية أو من خلال المنظمات الحكومية الدولية على الصعيد الاقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more