"traditionnelles des peuples" - Translation from French to Arabic

    • التقليدية للشعوب
        
    • التقليدية لشعوب
        
    • المعارف التقليدية التي تمتلكها الشعوب
        
    Il faudrait parallèlement mieux reconnaître et respecter les médecines et pratiques traditionnelles des peuples autochtones; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي زيادة الاعتراف بالطب والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية واحترامها.
    La perte de ces territoires a également des conséquences significatives sur d'autres droits, tels que les activités traditionnelles des peuples autochtones envers leurs ressources, par exemple la chasse et la pêche. UN ويترتب على فقدان هذه الأقاليم نتائج كبيرة فيما يتعلق بحقوق أخرى أيضاً، من قبيل الأنشطة التقليدية للشعوب الأصلية المتصلة بالموارد، ومن بينها الصيد البري وصيد الأسماك.
    Il a signalé que le Gouvernement bolivien avait ouvert l'économie à des entreprises multinationales, des compagnies minières notamment, qui exploitaient les terres traditionnelles des peuples autochtones. UN وقال إن الحكومة البوليفية فتحت أبواب اقتصادها أمام الشركات المتعددة الجنسيات كشركات التعدين التي تستغل الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية.
    Une brochure consacrée aux activités traditionnelles des peuples indigènes et tribaux sera aussi publiée au cours de l'année 1998/99. UN وستصدر نشرة خلال الفترة ٨٩٩١/٩٩٩١ تركز على المهن التقليدية للشعوب اﻷصلية والقبلية.
    Continuant d'enrichir sa législation, le Gouvernement russe a promulgué, en mai dernier, un texte établissant la liste des localités et des activités économiques traditionnelles des peuples du Nord. UN 36 - ومضى يقول إن الحكومة الروسية، استمرارا منها في إغناء تشريعها، أصدرت في شهر أيار/مايو الماضي نصا ترد فيه قائمة بالمواقع والأنشطة الاقتصادية التقليدية لشعوب الشمال.
    Conscients que la protection et la promotion des connaissances traditionnelles des peuples autochtones dans le domaine des forêts sont intimement liées au patrimoine culturel et intellectuel de ces peuples, à la sécurité d'occupation de leurs terres, à leurs territoires et aux ressources naturelles qu'ils renferment, à leur spiritualité et à leur droit coutumier, UN اعترافا بأن حماية المعارف التقليدية التي تمتلكها الشعوب الأصلية فيما يتصل بالغابات، والنهوض بهذه المعارف، أمران مرتبطان على نحـو لا انفصام فيه بتراث هذه الشعوب الثقافي والفكري بأسره وحقوقها المصونة في أرضها ومواطنها والموارد الطبيعية الموجودة بها وبروحانياتها وشرائعها العرفية،
    Il note cependant qu'il n'existe aucune loi portant spécifiquement sur la protection des connaissances traditionnelles des peuples ou des communautés autochtones dans leur ensemble. UN وتلاحظ اللجنة من ناحية أخرى أنه ليس هناك أي تشريع يتناول على وجه التحديد المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو لمجتمعات السكان الأصليين ككل.
    Quelques progrès ont été enregistrés ces dernières années dans l'élaboration de nouveaux instruments innovants visant à protéger les connaissances et les expressions culturelles traditionnelles des peuples autochtones. UN وفي السنوات الأخيرة، أحرز بعض التقدم نحو وضع صكوك جديدة ورائدة من أجل حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتعبيراتها الثقافية التقليدية.
    :: Les connaissances traditionnelles des peuples autochtones. UN :: المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Mme Hampson a fait observer que même si la protection du patrimoine culturel et celle des connaissances traditionnelles des peuples autochtones pouvaient se chevaucher, il s'agissait de dimensions différentes du patrimoine. UN ورغم إشارة السيدة هامبسون إلى احتمال ازدواج حماية التراث الثقافي والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية فإن لهما أبعاداً مختلفة لحماية التراث.
    Un État a indiqué qu'il était difficile d'empêcher des organisations non gouvernementales et des chercheurs étrangers peu scrupuleux de s'approprier les droits de propriété intellectuelle et les connaissances traditionnelles des peuples autochtones. UN وأفادت إحدى الدول بصعوبة منع الباحثين الأجانب والمنظمات غير الحكومية الأجنبية المجردة من القيم من نهب حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Un État a indiqué qu'il était difficile d'empêcher des organisations non gouvernementales et des chercheurs étrangers peu scrupuleux de s'approprier les droits de propriété intellectuelle et les connaissances traditionnelles des peuples autochtones. UN وأفادت إحدى الدول بصعوبة منع الباحثين الأجانب والمنظمات غير الحكومية الأجنبية المجردة من القيم من نهب حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Lorsque les terres traditionnelles des peuples autochtones ont été incorporées par la loi au domaine de l'État et qu'il ne sied pas de transformer les droits traditionnels en des droits de propriété légaux, il faudrait mettre au point des accords de substitution afin de conférer aux peuples autochtones des droits de garde et d'usage durables et renouvelables. UN وفي الحالات التي يكون القانون فيها قد نقل الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية إلى نطاق ملكية الدولة ويكون من غير الملائم تحويل الحقوق التقليدية إلى حقوق تنصب على الملكية القانونية، فإنه ينبغي تنفيذ ترتيبات بديلة لمنح الشعوب الأصلية حقوقا متجددة طويلة الأجل خاصة بالحراسة على الأرض واستعمالها.
    Les initiatives de renforcement des capacités et de transfert des technologies doivent tenir compte des pratiques traditionnelles des peuples autochtones, notamment en matière de gestion traditionnelle des ressources en eau, en tant que systèmes régulés, adaptés à un environnement changeant. UN 91 - ينبغي الاعتراف في مبادرات بناء القدرات ونقل التكنولوجيا بالممارسات التقليدية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الإدارة التقليدية للمياه، كنظم ذات تنظيم ديناميكي.
    60. Actuellement, 11 organismes des Nations Unies mènent des travaux sur le patrimoine culturel et les connaissances traditionnelles des peuples autochtones dans différents régimes juridiques internationaux. UN 60- وثمة 11 منظمة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة تضطلع في الوقت الراهن بأنشطة تتصل بالتراث الثقافي والخبرة التقليدية للشعوب الأصلية في المنظومات القانونية الدولية المختلفة.
    Le rôle du droit coutumier s'agissant de donner des orientations et de protéger les connaissances traditionnelles des peuples autochtones, et la nature des détenteurs de ces connaissances, placent nécessairement la communauté autochtone au cœur de ces questions. UN 32 - إن الدور الذي يضطلع به القانون العرفي في توفير التوجيه والحماية للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وطابع أصحاب المعارف التقليدية يجعل مجتمع الشعوب الأصلية عنصرا محوريا في هذه القضايا.
    Pour parvenir à s'entendre sur les concepts de savoir traditionnel, les États et d'autres parties concernées doivent accepter et respecter les lois et pratiques coutumières traditionnelles des peuples autochtones. UN 29 - ومن سبل التوصل إلى فهم مشترك لمفاهيم المعارف التقليدية أن تقبل الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة القوانين والممارسات العرفية التقليدية للشعوب الأصلية وتحترمها.
    Les peuples autochtones et les groupes de défense de l'environnement s'opposent au fait que les brevets s'appuient sur la notion de < < découverte > > sans aucune invention, ce qui expose les connaissances traditionnelles des peuples autochtones à la < < découverte > > par des scientifiques classiques. UN وتعارض الشعوب الأصلية وجماعات حماة البيئة استناد البراءات إلى عنصر " الاكتشاف " بدلا عن الاختراع، مما يجعل المعرفة التقليدية للشعوب الأصلية عرضة لأن " يكتشفها " علماء المجتمعات الرئيسية.
    Les peuples autochtones et les groupes de défense de l'environnement s'opposent au fait que les brevets s'appuient sur la notion de < < découverte > > sans aucune invention, ce qui expose les connaissances traditionnelles des peuples autochtones à la < < découverte > > par des scientifiques classiques. UN وتعارض الشعوب الأصلية وجماعات حماة البيئة استناد البراءات إلى عنصر " الاكتشاف " بدلا عن الاختراع، مما يجعل المعرفة التقليدية للشعوب الأصلية عرضة لأن " يكتشفها " علماء المجتمعات الرئيسية.
    La démarche actuelle, qui consiste à appeler l'attention de la communauté internationale sur l'importance du rôle du quinoa et à promouvoir les connaissances traditionnelles des peuples autochtones andins, vise notamment à garantir la sécurité alimentaire et à éliminer la pauvreté, ainsi qu'à faire connaître le rôle qu'elles jouent dans le développement social, économique et environnemental. UN وتهدف الجهود الجارية لتركيز اهتمام العالم على الدور المهم للكينوا، وللترويج للمعارف التقليدية لشعوب الإنديز الأصلية إلى جملة أمور من بينها تحقيق الأمن الغذائي، وضمان القضاء على الفقر، والتوعية بمساهمات هذه الشعوب في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Conscients que la protection et la promotion des connaissances traditionnelles des peuples autochtones dans le domaine des forêts sont intimement liées au patrimoine culturel et intellectuel de ces peuples, à la sécurité d'occupation de leurs terres, à leurs territoires et aux ressources naturelles qu'ils renferment, à leur spiritualité et à leur droit coutumier, UN اعترافا بأن حماية المعارف التقليدية التي تمتلكها الشعوب الأصلية فيما يتصل بالغابات، والنهوض بهذه المعارف، أمران مرتبطان على نحـو لا انفصام فيه بتراث هذه الشعوب الثقافي والفكري بأسره وحقوقها المصونة في أرضها ومواطنها والموارد الطبيعية الموجودة بها وبروحانياتها وشرائعها العرفية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more