"traditionnelles discriminatoires" - Translation from French to Arabic

    • التقليدية التمييزية
        
    • التمييزية التقليدية
        
    • تقليدية تمييزية
        
    • العرفية المتسمة بالتمييز
        
    • التقليدية التي تميز
        
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans l'autonomisation des femmes et la suppression des pratiques traditionnelles discriminatoires. UN وأثنت كذلك على التقدم المحرز في مجال تمكين المرأة وإلغاء الممارسات التقليدية التمييزية.
    Dans beaucoup de pays, des attitudes culturelles traditionnelles discriminatoires à l'encontre des femmes empêchent cellesci d'accéder à l'éducation et à la technologie. UN وفي العديد من البلدان، تعوق المواقف الثقافية التقليدية التمييزية قدرة النساء على الاستفادة من التعليم والتكنولوجيا.
    29. Des pratiques traditionnelles discriminatoires et néfastes, qui violent la dignité des personnes qui en sont victimes, perdurent au Libéria. UN 29- لا تزال الممارسات التقليدية التمييزية والضارة والمنتهكة لكرامة الشخص الذي تُمارس بحقه قائمةً في ليبيريا.
    L'Union européenne note avec une profonde préoccupation que la violence contre les femmes et les enfants se poursuit, à l'instar des pratiques traditionnelles discriminatoires. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق بالغ استمرار العنف ضد النساء والأطفال واستمرار الممارسات التمييزية التقليدية.
    Dans d'autres cas, la solution au désavantage ou à la discrimination est difficile à trouver parce que ce phénomène est profondément ancré dans la société, comme c'est le cas avec les pratiques traditionnelles discriminatoires. UN وفي حالات أخرى، يصعب معالجة ظاهرة الضرر أو التمييز لأنها من الأمور المترسخة في المجتمع، كما هو الحال في الممارسات التمييزية التقليدية.
    Il estime que les femmes des zones rurales sont particulièrement vulnérables aux attitudes négatives et aux pratiques traditionnelles discriminatoires. UN وحددت أن المرأة في المناطق الريفية تتعرض بصورة خاصة لمواقف سلبية وممارسات تقليدية تمييزية.
    Il constate en outre avec préoccupation que la loi relative au droit des personnes dispose le paiement de la dot et que les pratiques traditionnelles discriminatoires persistent dans le mariage et les relations familiales, notamment le lévirat et les rites dits de purification des veuves. UN كما أنها قلقة لأن قانون الأحوال الشخصية يسمح بإمكانية أداء ثمن العروس ولأن الممارسات العرفية المتسمة بالتمييز لا تزال مستمرة فيما يتصل بالزواج والعلاقات الأسرية، بما في ذلك توارث الزوجة وتطهير الأرملة.
    La primauté de l'égalité entre hommes et femmes sur la coutume n'étant pas garantie, les pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes pouvaient, dans certaines circonstances, être licites. UN وفي غياب ضمان أسبقية المساواة بين الرجال والنساء على العرف، فقد تكون الممارسات التقليدية التي تميز ضد النساء قانونية في بعض الظروف(17).
    La violence contre les femmes et les pratiques traditionnelles discriminatoires continuent néanmoins d'empiéter sur les droits fondamentaux des femmes. UN 52 - إلا أن العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية التمييزية لا تزال تتسبب في انتهاك حقوق المرأة.
    la suivance des lois et normes traditionnelles discriminatoires en dépit de leur abrogation formelle ; UN - اتباع القوانين والقواعد التقليدية التمييزية على الرغم من إلغائها رسميا؛
    Le Comité craint que la persistance de telles pratiques culturelles et attitudes traditionnelles discriminatoires perpétue la subordination des femmes au sein de la famille et de la société et nuise considérablement à l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    Le Comité craint que la persistance de telles pratiques culturelles et attitudes traditionnelles discriminatoires perpétue la subordination des femmes au sein de la famille et de la société et nuise considérablement à l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ويساور اللجنة القلق لأن استمرار تلك الممارسات الثقافية التمييزية والمواقف التقليدية التمييزية يُديم خضوع المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    2.2.2 Au niveau des coutumes et pratiques traditionnelles discriminatoires à l'endroit des femmes UN 2-2-2 على مستوى التقاليد والممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة
    Tout en reconnaissant les efforts déployés par le Niger, elle a constaté que les femmes étaient encore victimes de pratiques traditionnelles discriminatoires et préjudiciables. UN وبالرغم من اعتراف فرنسا بالجهود التي بذلها النيجر، فإنها تلاحظ أن المرأة ما زالت تقع ضحية الممارسات التقليدية التمييزية الضارة.
    Il a pris note avec préoccupation des pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes dans la famille et dans la société, ainsi que des restrictions imposées à la liberté d'expression, à la participation à la vie politique et aux médias. UN ولاحظت مع القلق الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة في الأسرة والمجتمع، وكذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، وعلى المشاركة في العمليات السياسية، ووسائط الإعلام.
    11. Parmi les domaines critiques figurant dans le Programme d'action, l'Éthiopie attache une grande importance à l'élimination de la pauvreté, qui a aggravé les pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes et contribué à leur inégalité. UN ١١ - ومن بين المجالات الحاسمة الواردة في برنامج العمل تعلق إثيوبيا أهمية بالغة على القضاء على الفقر الذي أدى الى تفاقم الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة وساهم في عدم مساواتها بالرجل.
    Dans le domaine du mariage, on constate malheureusement la persistance de pratiques traditionnelles discriminatoires, telles que les rites du veuvage, la pratique du lévirat, du sororat. UN 78 - ففي إطار الزواج، يلاحظ للأسف أن الممارسات التقليدية التمييزية لا تزال مستمرة، ومن بينها طقوس الترمل وزواج الأرملة من أخي زوجها المتوفى والزواج من الأخت الصغرى للزوجة المتوفاة.
    Le Comité se déclare préoccupé par la persistance de pratiques traditionnelles discriminatoires et de stéréotypes bien ancrés concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société. UN 14 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التمييزية التقليدية والمواقف النمطية المتشددة عن دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Naturellement, on ne peut nier que les valeurs traditionnelles discriminatoires sont en train de perdre du terrain à cause des changements socioéconomiques en cours, de l'engagement politique vigoureux de l'État en faveur des droits des femmes, de l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi et d'une prise de conscience accrue de la société concernant la participation des femmes. UN ولا يمكن بالطبع للمرء أن ينكر أن القيم التمييزية التقليدية تضمحل بسبب التغييرات الاقتصادية، والالتزامات السياسية القوية من جانب الدولة بتعزيز حقوق المرأة، واشتراك المرأة في التعليم والعمالة، وتحسين مستوى الوعي لدى المجتمع الأثيوبي نحو مشاركة النساء.
    Le Comité se déclare préoccupé par la persistance de pratiques traditionnelles discriminatoires et de stéréotypes bien ancrés concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société. UN 18 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار الممارسات التمييزية التقليدية والمواقف النمطية القوية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالرجال والنساء في الأسرة والمجتمع.
    L'experte indépendante s'était dite aussi inquiète de la persistance des pratiques traditionnelles discriminatoires et dangereuses comme les mutilations génitales féminines et le < < jugement de Dieu > > . UN كما أعربت الخبيرة المستقلة عن قلقها البالغ حيال تأصُّل ممارساتٍ تقليدية تمييزية وضارة من قبيل ختان الإناث والمحاكمة بالتعذيب (امتحان البراءة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more