D'autre part, des pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages précoces et les mutilations génitales effectuées sur les femmes, constituent un problème majeur. | UN | بالإضافة إلى أن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وختان الإناث تمثل مشكلات خطيرة. |
Cela étant, la violence à l'égard des femmes et des filles persiste au sein de la famille et de la communauté, tandis que la traite des femmes et des filles, les assassinats pour l'honneur, et les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines, demeurent des formes courantes de violation. | UN | ومع ذلك، يستمر حدوث العنف ضد المرأة والفتاة في الأسرة والمجتمع، بينما يبقى الاتجار بالنساء والفتيات، وعمليات القتل من أجل الشرف، والممارسات التقليدية الضارة مثل ختان الإناث، أشكالا معتادة للانتهاكات. |
Les comités qui ont été institués en vue de dégager un consensus concernant les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que la mutilation génitale des femmes ont reçu un accueil assez tiède dans bon nombre de pays où cette pratique est répandue. | UN | ولم تلق اللجان المنشأة لبناء توافق في اﻵراء مناهض للممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث إلا مستويات متواضعة من المساندة في كثير من البلدان التي تشيع فيها هذه الممارسة. |
Les déclarations de United Nations Watch dénoncent les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les crimes d'honneur, les sévices sexuels et les mariages forcés. | UN | وتُبرز البيانات التي تقدمها الهيئة الممارسات التقليدية الضارة مثل القتل دفاعاً عن الشرف والانتهاك الجنسي والزيجات القسرية. |
Comme l’État partie, le Comité est d’avis que des efforts sérieux sont nécessaires pour combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales des filles. | UN | ١٢١٦- وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بضرورة بذل جهود كبيرة لمعالجة مسألة الممارسات التقليدية الضارة كتلك التي تتمثل في تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Il est également préoccupé par les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages forcés et précoces, le lévirat et le sororat. | UN | وهي قلقة كذلك بشأن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج القسري والمبكر وزواج الأخ من زوجة أخيه المتوفى والزواج بالأخت الصغرى. |
Il est également préoccupé par les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages forcés et précoces, le lévirat et le sororat. | UN | وهي قلقة كذلك بشأن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج القسري والمبكر وزواج الأخ من زوجة أخيه المتوفى والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة. |
Le Comité partage le point de vue de l’État partie à savoir que des efforts sérieux sont nécessaires pour combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mariages précoces, les mutilations sexuelles féminines et le Tro Kosi. | UN | ٠٦٧ - وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بأنه يتعين بذل جهود جادة لمعالجة الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والاسترقاق الطقوسي للبنات " تروكوسي " . |
Les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que le mariage précoce et l'enlèvement suivi d'un mariage forcé sont également des facteurs qui dissuadent les filles d'aller à l'école ou les contraignent à abandonner prématurément, contribuant ainsi à creuser l'écart entre les effectifs féminins et masculins dans le secondaire. | UN | ويعد الميل الذي تبديه الفتيات للاشتراك في الأعمال المنزلية عاملاً آخر كذلك. كما تشكل الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر، والاختطاف، بالإضافة إلى الزواج القسري عوامل رئيسية تمنع الفتيات من الذهاب إلى المدرسة وتدفعهن إلى تركها في وقت مبكر. |
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité, fait part de son espoir selon lequel le Gouvernement va s'attaquer sans retard aux pratiques traditionnelles préjudiciables telles que < < le repassage des seins > > . | UN | 13 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضوا في اللجنة فقالت إنها تأمل في أن تعالج الحكومة دون تأخير مسألة الممارسات التقليدية الضارة مثل كي الصدر. |
Il demande aussi aux États parties de protéger les adolescents contre toutes les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages précoces, et leur recommande de revoir et, si nécessaire, de modifier la législation et la pratique, pour porter à 18 ans l'âge minimum du mariage, avec ou sans le consentement des parents, tant pour les garçons que pour les filles. | UN | وتطلب أيضاً من الدول الأطراف حماية المراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتوصيها باستعراض التشريعات والممارسات وإصلاحها عند الضرورة بغية رفع الحد الأدنى لسن الزواج بموافقة الوالدين أو دون موافقتهما إلى الثامنة عشرة بالنسبة إلى الفتيات والفتيان على السواء. |
116. Le Comité partage le point de vue de l'Etat partie à savoir que des efforts sérieux sont nécessaires pour combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mariages précoces, les mutilations sexuelles féminines et le Tro Kosi. | UN | ٦١١- وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بأنه يتعين بذل جهود جادة لمعالجة الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والاسترقاق الطقوسي للبنات " تروكوسي " . |
55. Le Gouvernement iraquien a fait savoir que bien que les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que la " circoncision féminine " n'existent pas, les cours de formation et les programmes destinés au personnel médical et paramédical comprennent une analyse des effets négatifs de ces pratiques sur la santé. | UN | ٥٥- وصرحت حكومة العراق بأنه بالرغم من أن الممارسات التقليدية الضارة مثل " ختان اﻹناث " غير قائمة، فإن الدورات التدريبية والبرامج المخصصة للعاملين الطبيين وشبه الطبيين تتضمن تحليلاً لﻵثار السلبية لهذه الممارسات على الصحة. |
76.28 Mettre en œuvre des mesures législatives et autres pour faire cesser les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines (Pologne); | UN | 76-28- تنفيذ وتطبيق التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي ترمي إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (بولندا)؛ |
28. Intensifier les efforts de lutte contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, notamment en adoptant des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mutilations génitales féminines (Brésil); | UN | 28- تعزيز الجهود لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبخاصة عن طريق اعتماد تشريع يحظر الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (البرازيل)؛ |
77. De même, la Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995) donne à la violence à l'égard des femmes une définition de nature à englober les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les violences liées à la dot, les mutilations génitales féminines, l'infanticide des fillettes, et la sélection prénatale en fonction du sexe. | UN | 77- وبالمثل، حدد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة (بيجين، 1995) تعريفاً للعنف ضد المرأة يشمل الممارسات التقليدية الضارة مثل العنف المرتبط بالمهر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وقتل البنات الصغيرات وانتقاء جنس المولود قبل ولادته(). |
Les directives révisées comprennent un chapitre sur la santé, qui exhorte le personnel local à " accorder un rang de priorité élevé à l’éducation en matière de santé concernant les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines et les répercussions des mariages et grossesses précoces sur la santé des adolescentes " . | UN | وتتضمن التعليمات المنقحة فصلاً عن الصحة يحض الموظفين المحليين على " تخصيص رتبة عالية من الأولوية للتعليم في مجال الصحة المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وآثار الزواج والحمل المبكرين على صحة المراهقات " . |
Les directives révisées comprennent un chapitre sur la santé, qui exhorte le personnel local à «accorder un rang de priorité élevé à l’éducation en matière de santé concernant les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines et les répercussions des mariages et grossesses précoces sur la santé des adolescentes» Ibid., p. 65. | UN | وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية فصلا عن الصحة يحث الموظفين الميدانيين على " إعطاء أولوية عالية للتوعية الصحية المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، واﻵثار الصحية على الفتيات الناجمة عن الزواج والحمل المبكرين " )٧٢(. |
287. Comme l'Etat partie, le Comité est d'avis que des efforts sérieux sont nécessaires pour combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales des filles. | UN | ٧٨٢- وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بضرورة بذل جهود كبيرة لمعالجة مسألة الممارسات التقليدية الضارة كتلك التي تتمثل في تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |