"traditionnelles relatives" - Translation from French to Arabic

    • التقليدية بشأن
        
    • التقليدية المتصلة
        
    • التقليدية المتعلقة
        
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعارف التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعارف التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    Pour nombre d'entre eux, il est également très important de préserver les connaissances traditionnelles relatives à la biodiversité. UN وتعتبر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية أن حماية المعارف التقليدية المتصلة بالتنوع البيولوجي مهمة جدا أيضا.
    Il a également demandé la création d'un groupe de travail qui s'occuperait tout particulièrement des connaissances traditionnelles relatives aux forêts. UN ودعا أيضا إلى إنشاء فريق عامل يركز على المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    :: Intégrer les connaissances traditionnelles relatives à la forêt dans la gestion de la forêt; UN :: إدراج المعرفة التقليدية المتعلقة بالغابات في إدارة الغابات
    Ces efforts devraient tendre à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles relatives aux rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société, et à renforcer l'appui de la société à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والقواعد التقليدية المتعلقة بمسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين المرأة والرجل.
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    Ces programmes devraient viser à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles relatives aux responsabilités et au rôle des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société et à renforcer le soutien de cette dernière à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين.
    Ces programmes devraient viser à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles relatives aux responsabilités et au rôle des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société et à renforcer le soutien de cette dernière à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين.
    e À l'exception des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN (ﻫ) باستثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    g À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN (ز) باستثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    Parmi les questions restées en suspens à la fin de la réunion de 1997 du Groupe intergouvernemental sur les forêts, figuraient les connaissances traditionnelles relatives aux forêts. UN وفيما يخص المعارف التقليدية المتصلة بالأحراج، شكل هذا الموضوع واحدة من المسائل التي بقيت معلقة عند اختتام اجتماع الفريق الدولي المعني بالغابات في عام 1997.
    c) Rapport du Secrétaire général sur l'élément de programme I.3 : Connaissances traditionnelles relatives aux forêts (E/CN.17/IPF/1996/16); UN )ج( تقرير اﻷمين العام عن العنصر البرنامجي أولا - ٣: المعارف التقليدية المتصلة بالغابات (E/CN.17/IPF/1996/16)؛
    Il fallait renforcer les capacités et augmenter les ressources allouées à l'éducation des jeunes, en s'appuyant à la fois sur les programmes d'enseignement nationaux et sur un programme spécialement destiné aux autochtones portant notamment sur les connaissances traditionnelles relatives aux forêts. UN ورأى المشاركون أن بناء القدرات وتوفير الموارد ضروريان لتعليم الفتيان والفتيات والنساء عن طريق استخدام مناهج تعليمية وطنية ومناهج خاصة بالشعوب الأصلية تتضمن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Il fallait également prendre des mesures pour permettre aux collectivités et aux organisations autochtones de comprendre les accords internationaux sur les connaissances traditionnelles relatives aux forêts et les moyens qui pouvaient être utilisés pour défendre leurs droits. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي القيام بخطوات لبناء قدرات منظمات الشعوب المحلية ومجتمعاتها المحلية على فهم الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، والطرق والأشكال التي يمكنها استخدامها للتوعية بحقوقها.
    13. Le Conseil de sécurité a établi des mandats pour le maintien et le rétablissement de la paix dans un nombre croissant de situations où les hypothèses traditionnelles relatives au maintien de la paix ne sont plus applicables. UN ٣١ - قرر مجلس اﻷمن ولايات لحفظ السلم وإنفاذ السلم في عدد متزايد من الحالات التي لم تعد تسري عليها الافتراضات التقليدية المتعلقة بحفظ السلم.
    13. Le Conseil de sécurité a établi des mandats pour le maintien et le rétablissement de la paix dans un nombre croissant de situations où les hypothèses traditionnelles relatives au maintien de la paix ne sont plus applicables. UN ٣١ - قرر مجلس اﻷمن ولايات لحفظ السلم وإنفاذ السلم في عدد متزايد من الحالات التي لم تعد تسري عليها الافتراضات التقليدية المتعلقة بحفظ السلم.
    c À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN (ج) باستثناء المعارف التقليدية المتعلقة بالموارد الجينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more