L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que système potentiel unique de protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Malgré cette situation, le Projet constitue une déclaration ferme et éloquente en faveur de la protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | وبرغم وضعه الحالي، إلا أن مشروع الإعلان يوفر بيانا قويا ومقنعا دعما لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
En premier lieu, le Comité intergouvernemental a élaboré deux projets de dispositions complètes relatives à la protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | أولهما، أن اللجنة وضعت اثنين من مشاريع الأحكام الشاملة يعالجان حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Les savoirs traditionnels autochtones ne sont pas simplement un type différent de propriété intellectuelle; il s'agit d'une entité complètement différente. | UN | فالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ليست مجرد نوع مختلف من أنواع الملكية الفكرية؛ لكنها كيان مختلف بالكامل. |
L'action que mènent les pouvoirs publics pour empêcher l'utilisation abusive et l'appropriation illicite des savoirs traditionnels autochtones est certes admirable mais elle est disparate et insuffisante. | UN | والجهود التي تبذلها الهيئات الحكومية للحيلولة دون انتزاع المعارف التقليدية للشعوب الأصلية دون وجه حق وإساءة استعمالها، وإن كانت جهوداً محمودة، فإنها متباينة وغير كافية. |
La question fondamentale continue de se poser : comment protéger les savoirs traditionnels autochtones? | UN | ويبقى السؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه بقوة هو: كيف يمكن حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على نحو سليم؟ |
Une étude du droit coutumier relatif aux savoirs traditionnels autochtones se fonde sur un certain nombre de questions et d'hypothèses. | UN | 26 - تتجسد في الدعوة لإجراء دراسة عن القوانين العرفية المتعلقة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية عدة أسئلة وافتراضات. |
Rapport du Secrétariat sur les savoirs traditionnels autochtones** | UN | تقرير الأمانة العامة عن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية** |
La difficulté pour la communauté internationale consiste à déterminer comment remédier au manque de protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في تحديد الكيفية التي يمكن بها معالجة انعدام الحماية اللازمة للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية عموما. |
C'est pourquoi les limitations d'une telle protection sui generis font qu'elle ne prend pas en compte les expériences propres aux peuples autochtones, la singularité des savoirs traditionnels autochtones et le rôle du droit coutumier. | UN | لذا فإن الطابع المحدود للحماية ذات الطبيعة الخاصة لا يأخذ في الحسبان بطريقة صحيحة التجارب الفريدة للشعوب الأصلية والطابع الفريد للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ودور القانون العرفي. |
Premièrement, il peut s'agir de souligner l'inadéquation du régime de la propriété intellectuelle et de dire qu'il faut qu'il s'adapte de manière singulière en vue de régler les questions de l'appropriation illicite et de l'utilisation abusive des savoirs traditionnels autochtones. | UN | أولاً، يمكن استخدامها لبيان أن نظام الملكية الفكرية غير كافٍ، ولإعلان وجود حاجة لأن يطوع هذا النظام نفسه بطرق فريدة كي يتصدى على نحو سليم لانتزاع المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وإساءة استخدامها. |
Elle pourrait également confier à, disons cinq de ses membres, la responsabilité de tenir, pendant ses sessions, des réunions spécialisées sur les savoirs traditionnels autochtones. | UN | ويمكن للمنتدى الدائم أيضا كنهج آخر أن يعين أعضاء، 5 من أعضائه أو نحو ذلك، لعقد اجتماعات متخصصة بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية خلال دوراته. |
II. Aperçu général de la situation actuelle De nombreux documents, systèmes et activités cherchent actuellement à remédier au manque de protection des savoirs traditionnels autochtones aux niveaux national, régional et international. | UN | 4 - هناك مجموعة متنوعة من الوثائق والأنظمة والأنشطة التي تسعى في الوقت الحالي إلى معالجة مسألة عدم حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Au niveau national, il y a de très nombreux textes de lois et projets politiques visant à régler la question des savoirs traditionnels autochtones. | UN | 7 - وعلى المستوى الوطني، هناك العديد من المبادرات المتعلقة بالتشريعات والسياسات الرامية إلى معالجة مسألة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
S'agissant des dispositions figurant dans les documents internationaux, plusieurs degrés de protections sont offerts, à savoir essentiellement la protection en tant qu'aspect du droit relatif aux droits de l'homme ou la protection qui porte précisément sur les savoirs traditionnels autochtones. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الصكوك الدولية، فإنها تقدم مستويات مختلفة من الحماية التي هي في الأساس إما الحماية كسمة من سمات قانون حقوق الإنسان أو الحماية التي تتناول بالتحديد المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
En 2000, l'OMPI a créé le Comité intergouvernemental sur la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore en vue de créer une instance où seraient examinés les rapports entre le droit de la propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels autochtones. | UN | ففي عام 2000 أنشأت المنظمة العالمية للملكية الفكرية اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية لتوفر منتدى للنظر في التفاعل بين قانون الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Par l'intermédiaire du Comité, l'OMPI a joué un rôle majeur en faveur de la reconnaissance de la protection des savoirs traditionnels autochtones contre leur utilisation abusive et leur appropriation illicite. | UN | 20 - وقد أدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال اللجنة دورا رائدا في الدفع من أجل الاعتراف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وحمايتها من سوء الاستعمال ومن انتزاعها دون وجه حق. |
Bien que cette question fasse l'objet de l'attention de la communauté internationale depuis plusieurs années et malgré l'élaboration de nombreux documents, projets et activités, les savoirs traditionnels autochtones sont toujours exposés à l'utilisation abusive. | UN | وعلى الرغم من كون المعارف التقليدية للشعوب الأصلية مسألة تحظى بالاهتمام الدولي منذ سنوات وسنوات، وعلى الرغم من إعداد الوثائق واتخاذ المبادرات والقيام بالأنشطة بأعداد ضخمة، فإن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية لا تزال عرضة للانتزاع دون وجه حق. |
Cette étude devrait analyser la façon dont les savoirs traditionnels autochtones peuvent être protégés au niveau international en utilisant le droit coutumier, en particulier la mesure dans laquelle celui-ci doit être pris en compte, guidant ainsi les États et, partant, offrant une protection aux niveaux national et régional. | UN | ولا بد للدراسة أن تنظر في الكيفية التي يمكن بها حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على مستوى دولي عن طريق الاستعانة بالقانون العرفي، بما في ذلك المدى الذي ينبغي أن ينعكس به القانون العرفي، على نحو يقدم التوجيه إلى الدول ومن ثم يوفر الحماية على المستويين الوطني والإقليمي. |
ii) Styles et moyens de communication traditionnels autochtones et incidences des technologies modernes; | UN | ' 2` الآثار المتبادلة بين أساليب وسبل التواصل الموروثة التي تستخدمها الشعوب الأصلية والتكنولوجيات الحديثة؛ |
:: De renforcer les systèmes de production, de conservation et d'approvisionnement traditionnels autochtones d'herbes, de terre et d'eau ayant des propriétés curatives, en les reliant aux politiques gouvernementales sur la diversité biologique et la foresterie; | UN | :: تعزيز النظام التقليدي للشعوب الأصلية لإنتاج الأعشاب والعناصر المستمدة من التربة والمياه ذات الخصائص العلاجية والمحافظة عليها والإمداد بها، وربط هذا النظام بالسياسات الحكومية بشأن التنوع البيولوجي والغابات؛ |