"traditionnels et non traditionnels" - Translation from French to Arabic

    • التقليدية وغير التقليدية
        
    • التقليديين وغير التقليديين
        
    • الرسمية وغير الرسمية المتعلقة
        
    Des spécialistes expérimentés des médias traditionnels et non traditionnels devraient être sollicités à cette fin. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي الاستعانة بالفنيين المتمرسين في وسائط اﻹعلام التقليدية وغير التقليدية.
    Des spécialistes expérimentés des médias traditionnels et non traditionnels devraient être sollicités à cette fin. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي الاستعانة بالفنيين المتمرسين في وسائط اﻹعلام التقليدية وغير التقليدية.
    Incorporer les femmes handicapées dans des projets de formation à des métiers traditionnels et non traditionnels afin de faciliter leur insertion professionnelle. UN :: إلحاق المرأة المعوقة بمشاريع التدريب في الوظائف التقليدية وغير التقليدية لتيسير إدماجها في مجال العمل.
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Elle lance un appel aux donateurs traditionnels et non traditionnels de la Sierra Leone pour qu'ils contribuent au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs de l'ONU. UN وناشدت المانحين التقليديين وغير التقليديين أن يسهموا في الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين.
    Ils incluront des donateurs traditionnels et non traditionnels, des institutions financières internationales, d'autres organismes des Nations Unies, des ONG internationales, le secteur privé et les institutions régionales. UN وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المانحين التقليديين وغير التقليديين والمؤسسات الإقليمية.
    La première étape a consisté à dresser une large liste des donateurs traditionnels et non traditionnels, et de leurs priorités. UN وشملت الخطوة الأولى وضع قائمة شاملة للجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية وأولوياتها.
    Parmi les politiques ou stratégies mentionnées, figurent des objectifs de développement durable dans les domaines de la foresterie et de l'utilisation des terres, des politiques énergétiques, des politiques de transport, des questions liées à la balance commerciale de biens traditionnels et non traditionnels. UN وبعض اﻷمثلة على السياسات أو الاستراتيجيات المذكورة أهداف التنمية المستدامة في مجالات الحراجة واستخدام اﻷراضي، وسياسات الطاقة، وسياسات النقل، وقضايا الميزان التجاري للسلع التقليدية وغير التقليدية.
    Il continue d'organiser des programmes de formation aux métiers traditionnels et non traditionnels, dans l'ensemble du pays, afin de promouvoir des activités rémunératrices et la formation de revenus de substitution. UN ولا تزال إدارة شؤون المرأة تقدم التدريب على المهارات التقليدية وغير التقليدية في جميع أنحاء البلاد بهدف تعزيز توليد الدخل أو الحصول على بديل للدخل.
    Des foires à l'emploi sont organisées chaque année, et les filles comme les garçons peuvent s'y familiariser avec tout un éventail de métiers dans les domaines traditionnels et non traditionnels. UN وتقام سنويا معارض تتعلق بالحياة الوظيفية وفيها يعرض على الفتيات ونظرائهم من الأولاد مجموعة من الوظائف في المجالات التقليدية وغير التقليدية.
    Troisièmement, sachant que l'on arrive à la phase suivante de la mise en œuvre de la Stratégie, il est important de mobiliser à la fois les acteurs traditionnels et non traditionnels de la lutte contre le terrorisme, au sein de l'ONU et au niveau national. UN ثالثا، وإذ يمضي تنفيذ الاستراتيجية إلى المرحلة التالية، من المهم إشراك الأطراف الفاعلة التقليدية وغير التقليدية في مكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وعلى المستوى الوطني.
    Faire connaître les programmes de formation professionnelle en utilisant pour ce faire les moyens de communication de masse et d'autres moyens moins classiques, pour encourager la participation des femmes à l'exercice de métiers traditionnels et non traditionnels. UN :: الإعلان عن برامج التدريب المهني، بصورة دائمة، من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية والبديلة وحفز مشاركة المرأة في التدريب على الوظائف التقليدية وغير التقليدية.
    70. Les mesures visant à favoriser la formation des femmes à des métiers traditionnels et non traditionnels en vue de leur émancipation économique seront renforcées. UN 70- سيجري تكثيف الإجراءات لتيسير تدريب النساء على المهارات التقليدية وغير التقليدية من أجل تمكينهن اقتصادياً.
    Les partenariats stratégiques avec d'autres grands donateurs traditionnels et non traditionnels seront renforcés et les efforts se poursuivront pour utiliser les fonds fournis par les donateurs de façon efficace et rationnelle en ayant recours à une gestion axée sur les résultats et en réduisant autant que possible les frais de transaction. UN وسيتم تعزيز الشراكات الاستراتيجية مع الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية الرئيسية وستبذل جهود متواصلة لاستخدام أموال الجهات المانحة بكفاءة وفعالية، عن طريق استخدام مبادئ الإدارة على أساس النتائج وتقليل تكاليف المعاملات.
    Il est ressorti de cet atelier la conviction générale qu'une étroite collaboration entre les organismes des Nations Unies et les organisations régionales d'une part et des acteurs traditionnels et non traditionnels d'autre part était indispensable pour garantir l'efficacité de l'aide en matière de renforcement des capacités. UN وكان الاعتقاد السائد في حلقة العمل هو أن التعاون الوثيق بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وبين الأطراف الفعالة التقليدية وغير التقليدية يشكل أمرا أساسيا لفعالية تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات.
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Compte tenu des situations très diverses des réfugiés, le modèle propose des approches souples et des structures d'intervention pragmatiques et coordonnées, réunissant les gouvernements, les organisations onusiennes et les partenaires traditionnels et non traditionnels pour améliorer la coordination et les mesures prises lors de ces urgences. UN ونظراً لأن أوضاع اللاجئين تتفاوت في حالات اللجوء المختلفة، فإن هذا النموذج يشجع على اعتماد نُهج مرنة وإيجاد هياكل عملية ومنسقة تجمع بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والشركاء التقليديين وغير التقليديين من أجل تعزيز التنسيق والتصدي لتلك الحالات الطارئة.
    Il est très encourageant de constater que, pendant la période à l'examen, les deux Présidents et les membres de la Commission ont entrepris d'établir des contacts avec tout un éventail d'acteurs traditionnels et non traditionnels. UN ومن المشجع جدا أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، أجرى الرئيسان وأعضاء اللجنة اتصالات بمجموعة من أصحاب المصلحة التقليديين وغير التقليديين.
    Pour que le développement de l'Afrique se poursuive, il est impératif que donateurs traditionnels et non traditionnels obéissent aux principes convenus de coopération en matière d'aide, d'échanges, de financement du développement, et de gestion de la dette à long terme. UN فإن أريد أن تبقى التنمية في أفريقيا في مسارها الصحيح، فمن الأهمية بمكان لكل من المانحين التقليديين وغير التقليديين الامتثال للمبادئ المتفق عليها فيما يتعلق بالتعاون في مجالات المعونة، والتجارة، وتمويل التنمية، والقدرة على تحمُّل الديون.
    Les participants ont confirmé que la Commission devait continuer à renforcer sa capacité de mobiliser des partenaires traditionnels et non traditionnels en vue de remédier aux déficits de ressources essentielles dans les pays inscrits à son ordre du jour. UN وأكدت المناقشة ضرورة أن تواصل اللجنة تعزيز قدرتها على جذب الشركاء التقليديين وغير التقليديين للعمل على معالجة الثغرات الأساسية في الموارد في البلدان المدرجة على جدول أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more