Les traditions et pratiques héritées de la coutume, y compris les mutilations génitales des femmes, compromettaient l’application de la Convention. | UN | وتؤثر التقاليد والممارسات العرفية، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، في تنفيذ الاتفاقية. |
Au sein de certaines sociétés, ces traditions et pratiques culturelles ont été une source de violence et de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي بعض المجتمعات، تشكل هذه التقاليد والممارسات الثقافية مصدر عنف وتمييز بين الجنسين. |
Par ailleurs, de nouveaux stages de formation devraient être conçus par et pour les groupes autochtones et autres groupes ethniques non dominants, notamment dans le domaine des traditions et pratiques médicales autochtones; | UN | وينبغي أيضا عقد إقامة دورات تدريبية جديدة تنظمها وتشارك فيها مجموعات أصلية وطوائف عرقية أخرى من الأقليات، بما في ذلك توفير التدريب على التقاليد والممارسات الطبية الخاصة بالشعوب الأصلية؛ |
Dans certains groupes ethniques, certaines traditions et pratiques peuvent avoir une incidence directe sur la santé procréative. | UN | 32 - ويؤثر عدد من التقاليد والممارسات المتبعة في بعض المجموعات العرقية تأثيرا مباشرا على أحوال الصحة الإنجابية لديها. |
Les traditions et pratiques actuelles constituent des obstacles aux femmes qui souhaitent siéger à ces conseils, d'autant plus que leur situation financière est plus difficile que celle des hommes. | UN | وأضافت أن التقاليد والممارسات الراهنة تفرض حواجز على دخول المرأة انتخابات هذه المجالس، لا سيما وأن مركزها المالي ضعيف مقارنة بمركز الرجل. |
Les traditions et pratiques sociales et culturelles devraient être revues pour qu'il y ait un code civil commun qui fasse respecter la dignité des femmes en tant que partenaires égales des hommes dans la famille et qui fasse notamment en sorte qu'il n'y ait plus de discrimination à l'égard de la femme quand il s'agit de mariage, de divorce, de garde des enfants et de droits à la propriété. | UN | ويتعين إصلاح التقاليد والممارسات الاجتماعية والثقافية بحيث يتوفر قانون مدني عام يحفظ للمرأة كرامتها كشريك مساو للرجل داخل اﻷسرة، بما في ذلك إزالة أي تحيز قائم على نوع الجنس في مسائل الزواج والطلاق وحقوق الحضانة والملكية. |
16. La République tchèque a demandé à la délégation malienne d'exposer plus en détail les mesures prises pour éliminer des traditions et pratiques dommageables, comme la polygamie et les mutilations génitales féminines. | UN | 16- وطلب وفد الجمهورية التشيكية المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها مالي للقضاء على التقاليد والممارسات الضارة مثل تعدد الزوجات وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
204. Le Comité note avec satisfaction que la fonction publique a pris des mesures pour qu'il soit tenu compte, sur le lieu de travail, des traditions et pratiques religieuses et culturelles des fonctionnaires issus de minorités. | UN | 204- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن قطاع الخدمة المدنية قد قام بخطوات لاستيعاب مختلف التقاليد والممارسات الثقافية والدينية للموظفين من الأقليات في أماكن العمل. |
Il procède également à une analyse de certaines formes particulières de discrimination motivée par des considérations religieuses, comme l'islamophobie et ses différentes manifestations − en particulier depuis les événements du 11 septembre 2001 −, l'antisémitisme, la christianophobie et la discrimination qui vise d'autres religions ou traditions et pratiques spirituelles. | UN | كما يتضمن هذا الفصل من التقرير تحليلاً لأشكال محددة من التمييز القائم على أساس الدين، بما في ذلك كراهية الإسلام ومظاهرها - وبخاصة في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 - ومعاداة السامية، وكراهية المسيحية، والتمييز ضد التقاليد والممارسات الدينية والروحية الأخرى. |
Au chapitre II, il examine certaines formes particulières de discrimination motivée par des considérations religieuses, comme l'islamophobie dans toutes ses manifestations − en particulier depuis les événements du 11 septembre 2001 −, l'antisémitisme, la christianophobie et la discrimination qui vise d'autres religions ou traditions et pratiques spirituelles. | UN | ويركز الفصل الثاني من التقرير على التمييز القائم على أساس الدين بصفة خاصة، بما في ذلك ظاهرة كراهية الإسلام بجميع تجلّياتها، وبخاصة في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ومعاداة السامية، وكراهية المسيحية، والتمييز ضد التقاليد والممارسات الدينية والروحية الأخرى. |
Au chapitre II, il synthétise ses principales analyses et conclusions à propos de certaines formes particulières de discrimination motivée par des considérations religieuses, comme l'islamophobie dans toutes ses manifestations − en particulier depuis les événements du 11 septembre 2001 −, l'antisémitisme, la christianophobie et la discrimination qui vise d'autres religions ou traditions et pratiques spirituelles. | UN | ويلخص في الفصل الثاني أهم تحليلاته واستنتاجاته المتعلقة ببعض أشكال التمييز القائم على أساس الدين بصفة خاصة، بما في ذلك ظاهرة كراهية الإسلام بجميع تجلياتها، وبخاصة في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، ومعاداة السامية وكراهية المسيحية والتمييز ضد الأديان أو التقاليد والممارسات الروحية الأخرى. |
Elle soutient les orateurs précédents qui ont insisté sur l'importance de l'éducation et sur la nécessité d'augmenter la prise de conscience publique, et elle souligne que s'il faudra attendre encore longtemps avant que de telles traditions et pratiques, aussi omniprésentes et profondément enracinées, puissent être éradiquées, elles ne disparaîtront jamais si le Gouvernement n'intervient pas. | UN | 12 - وأيدت المتكلمين السابقين في التشديد على أهمية التعليم وزيادة وعي الجماهير، وأشارت إلى أنه بالرغم من أن القضاء على تلك التقاليد والممارسات المتأصلة والمنتشرة سيستغرق وقتا طويلا، فإنها لن تختفي أبدا ما لم تتدخل الحكومة. |
Bien que le rapport ait reconnu l'existence en Arménie de ces traditions et pratiques archaïques, (à l'instar des réponses aux questions posées par le Comité), il n'a pas fait état de mesures spécifiques au titre de l'article 5 de la Convention. | UN | 38 - ومضت تقول إنه على الرغم من اعتراف تقرير أرمينيا باستمرار وجود تلك التقاليد والممارسات القديمة، فإنه لم يقدم بيانات عن اتخاذ تدابير مضادة محددة بمقتضى المادة 5 من الاتفاقية (كما لم ترد تلك البيانات في الإجابات المقدمة على أسئلة اللجنة). |
10. Encourage les gouvernements et la société civile à soutenir l’action des associations féminines et communautaires pour changer les traditions et pratiques nuisibles à la santé des femmes et des filles, et à faire le nécessaire pour éliminer toutes les formes de violence à l’encontre des femmes, notamment le viol et la coercition sexuelle, qui aggravent les conditions favorisant la propagation de l’épidémie; | UN | ١٠ - تشجع الحكومات والمجتمع المدني على دعم الجماعات ومنظمات المجتمع المحلي النسائية في تغيير التقاليد والممارسات الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والفتاة، واتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة، بما فيها الاغتصاب واﻹكراه الجنسي، التي تؤدي إلى تفاقم الظروف التي تساعد على انتشار الوباء؛ |
11. Encourage les gouvernements et la société civile à soutenir l'action des associations féminines et communautaires pour changer les traditions et pratiques nuisibles à la santé des femmes et des filles, et à faire le nécessaire pour éliminer toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, notamment le viol et la coercition sexuelle, qui aggravent les conditions favorisant la propagation de l'épidémie; | UN | 11 - تشجع الحكومات والمجتمع المدني على دعم الجماعات ومنظمات المجتمع المحلي النسائية في تغيير التقاليد والممارسات الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والفتاة، واتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة، بما فيها الاغتصاب والإكراه الجنسي، التي تؤدي إلى تفاقم الظروف التي تساعد على انتشار الوباء؛ |
12. Encourage les gouvernements et la société civile à soutenir l'action des associations féminines et communautaires pour changer les traditions et pratiques nuisibles à la santé des femmes et des filles, et à faire le nécessaire pour éliminer toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, notamment le viol et la coercition sexuelle, qui aggravent les conditions favorisant la propagation de l'épidémie; | UN | " 12 - تشجع الحكومات والمجتمع المدني على مساعدة الهيئات النسائية والمنظمات المجتمعية النسائية في تغيير التقاليد والممارسات الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة، وعلى اتخاذ خطوات للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والإكراه على ممارسة الجنس، التي تستفحل بسببها الظروف المشجعة على تفشي الوباء؛ |