L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations, à les faire traduire dans la langue officielle et à les faire diffuser largement. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة وتعمل على ترجمتها إلى اللغة الرسمية وتوزيعها على نطاق واسع. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations, à les faire traduire dans la langue officielle et à les diffuser largement. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة وتعمل على ترجمتها إلى اللغة الرسمية وتوزيعها على نطاق واسع. |
Cette expérience spécifique peut constituer un atout inestimable, qui nous permettra de traduire dans les faits notre solidarité avec les pays en développement. | UN | وهذه الخبرة المحددة يمكن أن تشكل مصدر قوة قيّما في ترجمة تضامننا مع البلدان النامية إلى أعمال ملموسة. |
La possibilité de le faire traduire dans les autres langues officielles de l'ONU sera examinée. | UN | وسيُنظر كذلك في ترجمته إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة. |
Cependant, cette convergence trouve difficulté à se traduire dans la réalité du fait de la divergence qui persiste entre les deux parties quant à l'approche. | UN | غير أن اتفاق اﻵراء على هذا النحو لا يترجم إلى واقع نظرا للاختلاف الذي لا يزال موجودا بين الطرفين بشأن هذا النهج. |
Au Pakistan, nous sommes décidés à traduire dans la réalité la vision de notre père fondateur, le Quaid-e-Azam Mohammad Ali Jinnah - celle d'un État islamique progressiste, moderne et démocratique. | UN | ونحن في باكستان مصممون على أن نترجم إلى واقع ملموس رؤية مؤسس دولتنا القائد الأعظم محمد علي جناح، من أجل إقامة دولة إسلامية تقدمية وعصرية وديمقراطية. |
Les deux mots anglais qui forment l'expression < < gender mainstreaming > > (intégration de la problématique de l'égalité des sexes) sont, l'un comme l'autre, délicats à traduire dans la plupart des autres langues. | UN | 7 - ومثلما عليه الحال بالنسبة لكلمة `gender ' فإن كلمة ' mainstreaming` هي أيضا، ليس من السهل ترجمتها في معظم اللغات الأخرى. |
L'oratrice est persuadée que les hommes devraient prendre connaissance du document lui-même et l'a fait traduire dans les langues locales. | UN | وقالت إنها اقتنعت بأنه يلزم للرجال أن يُلِمّوا بالوثيقة نفسها، وإنها رتّبت أمر ترجمتها إلى اللغات المحلية. |
De plus, on a commencé à les traduire dans les langues locales des pays touchés par le déplacement interne. | UN | كما بدأت، باﻹضافة إلى ذلك، ترجمتها إلى اللغات المحلية للبلدان المتأثرة بالتشريد داخليا. |
Très ancien, pour la plupart c'est impossible à traduire dans l'anglais moderne. | Open Subtitles | قديمة للغاية، لكان من المستحيل على معظم البشر ترجمتها إلى الانجليزية الحديثة |
Plusieurs ont pris l’initiative de le reproduire et de le diffuser ou de le traduire dans d’autres langues. | UN | واتخذت عدة بلدان مبادرة استنساخها وتوزيعها على نطاق واسع و/أو ترجمتها إلى لغات غير لغات اﻷمم المتحدة. |
Les dépenses et les ressources nécessaires pour leur traduction et leur diffusion sur Internet doivent être évaluées par rapport aux avantages qu’il y aurait à les faire traduire dans les six langues officielles. | UN | وينبغي موازنة التكاليف والموارد اللازمة لترجمتها ووضعها على الشبكة مقابل المزايا التي يمكن أن تتحقق من ترجمتها إلى اللغات الرسمية الست جميعها. |
Les lignes directrices ont été affichées sur le site Web du Bureau, en attendant qu'elles soient officiellement promulguées et que des mesures soient prises pour les traduire dans toutes les langues officielles de l'Organisation. | UN | وقد وضعت المبادئ التوجيهية على الموقع الشبكي للمكتب في انتظار إصدارها على نحو مناسب واتخاذ مزيد من الخطوات نحو ترجمتها إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
La Matrice pouvait contribuer à traduire dans des situations concrètes les principes définis dans la Déclaration sur les droits des minorités. | UN | فمن الممكن أن يساعد الخزان في ترجمة لغة المبادئ كما جاءت في الإعلان المتعلق بحقوق الأقليات إلى أوضاع بعينها. |
Elle demeure donc l'un des pires ennemis de l'humanité dans l'action que mène celle-ci pour exploiter toutes ses potentialités et les traduire dans des résultats tangibles. | UN | ولذلك يظل الفساد أحد ألد الأعداء في ترجمة جميع الإمكانات التي تنعم بها البشرية إلى واقع مرئي. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que la communauté internationale devrait soutenir le Gouvernement afin qu'il puisse traduire dans la pratique la volonté politique qu'il a exprimée. | UN | ويرى المقرر الخاص بأنه يتعين للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومة في ترجمة استعدادها السياسي المعلن إلى واقع عملي. |
Il est proposé de le tester sur le terrain afin de voir quelle est son efficacité avant de le traduire dans d'autres langues. | UN | ويقترح اختبار هذا القرص ميدانياً لتحديد فعاليته قبل ترجمته إلى اللغات الأخرى. |
Elle demande par ailleurs quelles sont les mesures prises pour diffuser le Pacte et si l'État partie envisage de le faire traduire dans d'autres langues que la langue officielle, sachant que le pays compte 92 langues nationales. | UN | ومن جهة أخرى، تساءلت عن التدابير المتخذة لنشر العهد، وعما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم ترجمته إلى لغات أخرى إلى جانب اللغة الرسمية، علماً بأن هناك 92 لغة قومية في البلاد. |
Celle - ci devrait notamment continuer de traduire dans les faits le Programme d'action en faveur des PMA adopté à Bruxelles. | UN | وينبغي للأونكتاد، بوجه خاص، أن يترجم إلى إجراءات محددة برنامج العمل لأقل البلدان نمواً الذي اعتمد في بروكسل. |
L'un des grands soucis de mon gouvernement est de traduire dans les faits le droit de chaque enfant de vivre en famille. | UN | إن من اهتمامات حكومتي الرئيسية أن نترجم إلى واقع حق كل طفل في العيش في كنف أسرة. |
De même, il recommande à l'État partie d'envisager de réviser les dispositions de la circulaire no 1/2010 du Commissariat général des étrangers et des frontières et de la législation pertinente qui donnent lieu à des interprétations pouvant se traduire dans les faits par des arrestations sans discernement et des restrictions aux droits des étrangers en Espagne. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بالنظر في مراجعة أحكام التعميم رقم 1/2010 الصادر عن المفوضية العامة لشؤون الأجانب والحدود، وكذلك أحكام القانون ذي الصلة التي تفسح المجال لتأويلات يمكن ترجمتها في الواقع إلى عمليات إلقاء القبض دون تمييز وإلى تقييد حقوق الأجانب في إسبانيا. |
Malgré l'obligation en droit canadien de traduire dans la langue du justiciable les preuves utilisées contre lui, personne n'a traduit la note de bas de page contenue dans le rapport de Human Rights Watch utilisé lors de l'audience devant la CISR. | UN | فبالرغم من أن القانون الكندي يلزم بترجمة جميع الأدلة المستخدمة ضد المتقاضي إلى لغته، لم يقم أحد بترجمة الإشارة المرجعية أسفل الصفحة الواردة في تقرير منظمة هيومن رايتس واتش الذي استخدم خلال جلسة الاستماع أمام لجنة الهجرة واللاجئين. |
M. Matjila (Afrique du Sud) affirme que les États parties doivent engager un processus accéléré de négociation, comme convenu lors de la Conférence d'examen 2000, afin de traduire dans les faits leurs obligations au titre de l'article VI du Traité. | UN | 24 - السيد ماتجيلا (جنوب أفريقيا): قال إن الدول الأطراف بحاجة إلى القيام بعملية مفاوضات متسارعة حسبما جرى الاتفاق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 وذلك لإضفاء محتوى حقيقي على ما عليها من التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
Cela étant, la reconnaissance de ce droit se limitait aux principes généraux et il restait encore beaucoup à faire pour le traduire dans les faits. | UN | ولكن هذا الاعتراف اقتصر عموماً على المبادئ العامة، واﻷكثر من ذلك بكثير، كان يجب اﻹدلاء به لترجمته إلى حقيقة عملية. |