De telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. | UN | ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا. |
De telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. | UN | ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا. |
La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires, devrait enquêter efficacement sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements, et traduire les auteurs en justice. | UN | ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تحقق بفعالية في جميع القضايا المعلقة المتصلة بحالات الاختفاء والاختطاف وأن تسلم الجناة إلى العدالة. |
Dans les cas de disparitions forcées, l'État partie a l'obligation d'enquêter et de traduire les auteurs en justice. | UN | وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour faire traduire les auteurs en justice. | UN | واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
Nous reconnaissons les efforts déployés par certains gouvernements pour mettre fin à ces crimes, renforcer leurs systèmes judiciaires et traduire les auteurs en justice. | UN | ونحن نقدر الجهود التي بذلتها بعض الحكومات لوضع حد لهذه الجرائم ولتعزيز النظم القضائية وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Il a exprimé sa conviction que le nouveau programme interinstitutionnel visant à réduire la violence contre les femmes allait constituer une base solide pour la prévention de la violence contre les femmes, pour protéger et aider les victimes et pour traduire les auteurs en justice. | UN | وأعربت المكسيك عن اعتقادها بأن البرنامج الجديد المشترك بين المؤسسات الرامي إلى الحد من العنف ضد المرأة سيوفر أساساً جيداً لمنع ممارسة العنف ضد المرأة ولحماية الضحايا ودعمهم وإحالة الجناة إلى العدالة. |
Le Nigéria a recommandé à la Suisse de prendre les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de violence ayant des relents de racisme et de xénophobie de la part des agents de la sécurité à l'encontre des étrangers, des immigrants et des demandeurs d'asile et pour en traduire les auteurs en justice. | UN | وأوصت نيجيريا سويسرا باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع لجوء موظفي الأمن لأفعال العنف التي تنطوي على العنصرية وكره الأجانب، ضد الأجانب واللاجئين وطالبي اللجوء، وبإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء. |
De telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. | UN | وينبغي إجراء هذه التحقيقات بسرعة من أجل إحالة الجناة إلى العدالة ودفع تعويض فعلي للضحايا. |
De telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. | UN | وينبغي إجراء هذه التحقيقات بسرعة من أجل إحالة الجناة إلى العدالة ودفع تعويض فعلي للضحايا. |
Paragraphe 13: La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires, devrait enquêter efficacement sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements, et traduire les auteurs en justice. | UN | الفقرة 13: ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تحقق بفعالية في جميع القضايا المعلقة المتصلة بحالات الاختفاء والاختطاف وأن تسلم الجناة إلى العدالة. |
Paragraphe 13: La MINUK devrait, en coopération avec les institutions provisoires d'administration autonome, enquêter efficacement sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements et traduire les auteurs en justice. | UN | الفقرة 13: ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تحقق بفعالية في جميع القضايا المعلقة المتصلة بحالات الاختفاء والاختطاف وأن تسلم الجناة إلى العدالة. |
Paragraphe 13: La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires d'administration autonome, devrait enquêter efficacement sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements et traduire les auteurs en justice. | UN | الفقرة 13: ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تحقق بفعالية في جميع القضايا المعلقة المتصلة بحالات الاختفاء والاختطاف وأن تسلم الجناة إلى العدالة. |
J'exhorte le Gouvernement à rendre publics sans tarder les résultats de son enquête et à traduire les auteurs en justice. | UN | وأحث الحكومة على الإسراع بالكشف عن النتائج التي توصلت إليها تحقيقاتها وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Ils ont demandé au Gouvernement congolais d'enquêter rapidement sur les faits et de traduire les auteurs en justice. | UN | وأهابوا بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية فتح تحقيق، على وجه السرعة، في هذه الحادثة وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Le Gouvernement des Maldives condamne cet attentat et entend mener une enquête afin d'en traduire les auteurs en justice. | UN | وقال إن حكومة بلده تدين هذا الهجوم، وستجري تحقيقا كاملا يهدف إلى تقديم الجناة إلى العدالة. |
Ils sont résolus à travailler en étroite collaboration avec la communauté internationale à prévenir la multiplication des enlèvements contre rançon et à traduire les auteurs en justice. | UN | وتلتزم هذه الحكومات بالعمل عن كثب مع المجتمع الدولي لمنع انتشار عمليات الاختطاف مقابل الفدية وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
89.30 Prévenir la répétition des actes de violence dans le cas de personnes vivant en couple et traduire les auteurs en justice (Brésil); | UN | 89-30- منع تكرار إيذاء الضحايا في حالات العنف المرتكب في إطار الشراكة الحميمة وإحالة الجناة إلى العدالة (البرازيل)؛ |
4. Prend acte avec satisfaction des efforts faits par les États pour enquêter sur les allégations d'actes d'intimidation ou de représailles et pour en traduire les auteurs en justice, et encourage les gouvernements à soutenir ces efforts; | UN | 4- يرحب بالجهود التي تبذلها الدول للتحقيق في ادعاءات الترهيب أو الانتقام ولتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة ويشجّع الحكومات على دعم هذه الجهود؛ |
b) De diligenter des enquêtes sur tous les cas de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dont se seraient rendus coupables des agents de police ou d'autres fonctionnaires et d'en traduire les auteurs en justice; | UN | (ب) أن تُجري تحقيقات فعالة في جميع حالات التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها رجال الشرطة أو غيرهم من الموظفين الحكوميين وأن تحيل مرتكبيها إلى القضاء؛ |
9. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme chaque fois qu'il s'en produit et où qu'ils se produisent et à en traduire les auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables ; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما تحدث أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم الضالعين إلى العدالة أو تنظر في تسليمهم إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛ |
L'État partie devrait abroger la loi d'amnistie no 1 de 2012 et respecter le droit international des droits de l'homme qui interdit d'accorder l'immunité aux responsables de violations graves des droits de l'homme dont les États sont tenus de traduire les auteurs en justice. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تُلغي قانون العفو رقم 1 لعام 2012 وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يحظر منح الحصانة للأشخاص المسئولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يقع بشأنها التزام على الدول بتقديم الجناة إلى العدالة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par les violences commises récemment contre des civils dans l'État du Jongleï et ont demandé l'ouverture d'une enquête sans délai pour en traduire les auteurs en justice. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء أعمال العنف التي استهدفت المدنيين مؤخرا في ولاية جونقلي، ودعوا إلى إجراء تحقيق سريع لتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
127.126 Enquêter de manière approfondie sur toutes les allégations de violence sexuelle et traduire les auteurs en justice, conformément aux normes internationales, comme cela a été recommandé précédemment en 2009 (Suède); | UN | 127-126 التحقيق بدقة في جميع ادعاءات العنف الجنسي وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة، وفقاً للمعايير الدولية، على النحو الموصى به سابقاً عام 2009 (السويد)؛ |