"traduit la" - Translation from French to Arabic

    • يعبر عن
        
    • تعبير عن
        
    Le travail qu'il effectue actuellement traduit la volonté des gouvernements de la région d'entreprendre des activités communes dans des domaines d'intérêt commun. UN فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة.
    Son excellente déclaration traduit la position de principe de la République de Corée sur la question de la population. UN إن بيانه الممتاز يعبر عن المواقف اﻷساسية لجمهورية كوريا فيما يتعلق بمسألة السكان.
    Cela traduit la volonté des auteurs d'établir et de maintenir un dialogue avec tous les Membres des Nations Unies sur cette question d'importance primordiale. UN وهذا يعبر عن رغبة المقدمين في إقامة واستمرار الحوار مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن هذا البند ذي اﻷهمية اﻷساسية.
    Cet accord traduit la volonté collective des pays de l'Asie-Pacifique, qui nous a permis de nous rapprocher de la création ultime d'une institution régionale des droits de l'homme. UN وهذا الاتفاق تعبير عن اﻹرادة الجماعية لجميع بلدان آسيا والمحيط الهادئ مما ساعدنا على الاقتراب خطوة أخرى من أن ننشئ في نهايــة المطاف مؤسســة إقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Elle traduit la détermination du Gouvernement australien à continuer sur la lancée des succès obtenus ces 10 dernières années et à insuffler un nouvel élan. UN وهي تعبير عن تصميم الحكومة الأسترالية على مواصلة نجاحات الأعوام العشر الماضية وبناء مزيد من الزخم عليها.
    Ils ont fait preuve de courage et de détermination pour mener à bien un référendum qui a traduit la volonté démocratique de la population. UN لقد أظهروا شجاعة والتزاما بإجراء استفتاء ناجح يعبر عن الإرادة الديمقراطية للشعب.
    Cela montre clairement l'énorme importance que la communauté internationale attache à cette question et traduit la volonté politique de l'aborder. UN ويبين هذا بوضوح الأهمية القصوى التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه القضية، كما يعبر عن الإرادة السياسية اللازمة لمعالجتها.
    Cette élection traduit la reconnaissance unanime des États de notre Organisation à votre pays, l'Uruguay. UN إن هذا الانتخاب يعبر عن تقدير دول المنظمة اﻹجماعـــي لبلدكم، أوروغواي.
    Cela traduit la position traditionnellement adoptée par notre pays contre la prolifération des armes nucléaires et pour le désarmement nucléaire. UN وتصويتنا هذا يعبر عن الموقف الراسخ والثابت الذي تتخذه فنزويلا تقليديا ضد انتشار اﻷسلحــــة النووية وتأييدا لنزع السلاح النووي.
    Pour ce qui est de l'interdiction faite à la musulmane d'épouser un non-musulman, elle traduit la sagesse de la législation islamique, vu le rôle de tuteur qu'a l'homme vis-à-vis de la femme et des enfants qu'il a d'elle et compte tenu des détails énoncés dans les textes du fiqh (jurisprudence islamique). UN أما فيما يتعلق بتحريم زواج المسلمة بغير المسلم فإن ذلك يعبر عن حكمة المشرع المسلم نظراً لدور الوالي الذي يقوم به الرجل إزاء المرأة وأطفاله منها ونظراً للتفاصيل الواردة في نصوص الفقه.
    Je crois comprendre que la proposition d'examiner le point de l'ordre du jour relatif à la réforme des Nations Unies dans le cadre de séances officieuses traduit la préférence des membres de l'Assemblée générale. UN وأفهم أن الاقتراح بالنظر في البند المتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة في جلسات غير رسمية يعبر عن الخيار الذي يفضله أعضاء الجمعية العامة.
    Le communiqué publié le 30 septembre 1996 par le Comité du développement du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale traduit la position de ces gouvernements sur l'Initiative relative aux pays pauvres très endettés. UN فالبيان الذي أصدرته في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ لجنة التنمية التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي يعبر عن موقف حكومات دول الاتحاد بشأن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Cela traduit la bonne volonté de la partie nord-coréenne, qui souhaite que l'incident n'entraîne ni tensions ni infortunes, qui n'aide en rien la paix et la réunification de la péninsule coréenne. UN وهذا يعبر عن حسن نية الجانب الشمالي ورغبته في ألا يتطور الحادث إلى توتر أو نكبة مما لا يخدم السلام أو إعادة التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية.
    Ma délégation souhaiterait s'associer à la déclaration faite par la représentante du Costa Rica au nom du Groupe des 77 et de la Chine, laquelle traduit la position des pays en développement sur les questions relatives au suivi du Sommet international. UN ويود وفدي أن يضم صوتــه للبيان الذي أدلت به مندوبة كوستاريكا، باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ﻷنه يعبر عن مواقف الدول النامية تجاه المسائل المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمي.
    Ces forces n'ont pas utilisé de telles mines depuis la guerre de Corée et n'en détiennent pas de stocks, mais la renonciation officielle à leur emploi traduit la préoccupation du Gouvernement néo-zélandais face aux effets horribles que continuent d'avoir les mines terrestres à travers le monde. UN وبينما لم تستخدم هذه القوات هذه اﻷلغام منذ الحرب الكورية وأنها ليست لديها مخزونات لها فإن التخلي رسمياً عن استخدامها يعبر عن اهتمام الحكومة باﻵثار المفجعة والمستمرة الناتجة عنها في جميع أرجاء العالم.
    Ce projet de résolution traduit la priorité des parties concernées, à savoir que des mesures positives devraient être adoptées pour faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et pour placer toutes les activités nucléaires dans la région sous le régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وهو يعبر عن أولوية قيام الأطراف المعنية باتخاذ الخطوات العملية لإخلاء الشرق الأوسط من الأسلحة النووية، وإخضاع جميع الأنشطة النووية بالمنطقة للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il traduit la probabilité que se produise un événement pouvant influer sur la réalisation des objectifs et buts de l'Organisation et son impact. UN وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له تأثير محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها.
    Cela traduit la reconnaissance du fait que la force et l'occupation militaires ne peuvent pas résoudre les problèmes liés à l'édification de la nation. UN وهذا تعبير عن الإدراك بأنه لا يمكن للقوة العسكرية أو قوة الاحتلال أن تحل مشكلة بناء دولة.
    Il traduit la probabilité que se produise un événement pouvant influer sur la réalisation des objectifs et buts de l'Organisation et son impact. UN وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له أثر محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها.
    Celle-ci traduit la communauté de destin choisie et s’organiserait, après la fin de la période d’application de l’accord, en nationalité, s’il en était décidé ainsi. UN والمواطنة هي تعبير عن وحدة المصير، وستنظم بعد انتهاء فترة تنفيذ الاتفاق، في شكل جنسية، إذا ما تقرر ذلك.
    L'établissement de l'Autorité internationale des fonds marins traduit la volonté des États parties à faire en sorte que ce nouveau régime international devienne opérationnel dans les plus brefs délais. UN وفي إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار تعبير عن التزام الدول اﻷطراف بإدخال هذا النظام الدولي الجديد طور التشغيل العملي في أقصر وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more