"trafics d'armes" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار بالأسلحة
        
    • تهريب اﻷسلحة
        
    trafics d'armes dans la région du lac Buyo UN 1 - الاتجار بالأسلحة في منطقة بحيرة بويو
    Les ravages considérables causés par les trafics d'armes légères, en particulier sur le continent africain, justifient amplement l'importance accordée par les Nations Unies à cette question. UN والخراب الكبير بمختلف أوجهه الذي سببه الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي القارة الأفريقية تحديدا، يبرر تماما الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لهذه المسألة.
    Divers rapports ont continué de faire état de trafics d'armes à la frontière libano-syrienne. UN 4 - وتواصل ورود تقارير عن الاتجار بالأسلحة عبر الحدود اللبنانية - السورية.
    De ce fait, certains trafics d'armes à feu ne débouchent pas sur des saisies par les organismes nationaux qui ont ce pouvoir, ni ne sont portés à la connaissance des autorités nationales, étant donné qu'ils ne sont pas signalés. UN ونتيجة لذلك، فإنَّ حالات الاتجار بالأسلحة النارية لا تؤدي إلى ضبطيات هذه الأسلحة من جانب الوكالات الوطنية التي لها سلطة الضبط، كما أنها لا تصل إلى السلطات الوطنية لأنها تبقى خارج نطاق الإبلاغ.
    Plus grave encore, des enquêtes récentes menées en Europe dans le cadre du démantèlement de groupes terroristes ont établi l'existence d'un lien indiscutable entre le fléau de la drogue et des activités terroristes à travers des réseaux transfrontières impliqués dans des trafics d'armes et de drogues. UN وأخطر من ذلك فإن بعض التحقيقات الحديثة التي جرت في إطار تفكيك المجموعات اﻹرهابية في أوروبا قد أثبت علاقة أكيدة بين آفة المخدرات والنشاطات اﻹرهابية من خلال شبكات عبر حدودية متلبسة في عملية تهريب اﻷسلحة والمخدرات.
    Les profits générés par les trafics d'armes, de la drogue et de l'immigration clandestine permettent aux groupes terroristes d'étendre leurs activités et de recruter de nouveaux membres auprès des populations locales. UN وأضاف أن الأرباح المتولدة من الاتجار بالأسلحة والمخدرات والهجرة غير الشرعية مكَّنت الجماعات الإرهابية من توسيع عملياتها وتجنيد أعضاء جدد من بين السكان المحليين.
    Notons que les trafics d'armes, de diamants du sang, de pétrole et d'autres matières premières seraient moins intensifs si les trafiquants n'en tiraient pas profit. UN وتجدر ملاحظة أن الاتجار بالأسلحة والألماس الملطخ بالدم، والنفط وغيره من السلع قد يصبح أقل كثافة لو لم يكن يجلب مكاسب جمة للمتاجرين.
    1. Mise en place de contrôles plus efficaces des vols nationaux et internationaux en vue de mettre au jour d'éventuels trafics d'armes, de munitions et de substances explosives; UN 1 - استعمال وسائل أنجع لمراقبة الرحلات الوطنية والدولية، لاكتشاف الاتجار بالأسلحة والذخائر والمواد المتفجرة؛
    Nous nous réjouissons par avance du soutien que devrait apporter l'Assemblée générale à cet instrument en l'adoptant, ce qui constituera sans aucun doute un témoignage de solidarité pour tous les pays qui souffrent des conséquences des trafics d'armes légères, en particulier en Afrique. UN ونرحب مُقدّما بالتأييد الذي تمنحه الجمعية العامة لهذا الصك باعتماده. تلك شهادة واضحة بالتضامن لكل البلدان التي تعاني من نتائج الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في أفريقيا تحديدا.
    Le Groupe d'experts a eu des entretiens avec plusieurs de ces agents de liaison, dont la sœur du général Mudacumura, qui vit à Lubumbashi et est en contact fréquent avec son frère, ainsi qu'avec un agent clandestin des FDLR établi à Goma et dont les services de renseignement congolais savent qu'il est impliqué dans des trafics d'armes. UN وقد تحدث الفريق إلى عدد من قنوات الاتصال هؤلاء، بينهم شقيقة الجنرال موداكومورا التي تعيش في لوبومباشي وهي على اتصال متواتر بشقيقها، فضلا عن عميل سري للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا مقره غوما تعرف أجهزة الاستخبارات الكونغولية بتورطه في الاتجار بالأسلحة.
    Le Département fédéral de la police a par ailleurs installé des services spéciaux de renseignement aux frontières avec les pays voisins afin de faciliter la coopération aux fins du dépistage des trafics d'armes et d'autres infractions, souvent avec l'appui logistique des forces armées. UN وأقامت أيضا الإدارة مرافق استخبارات خاصة على الحدود مع البلدان المجاورة من أجل تعزيز التعاون في تعقب جريمة الاتجار بالأسلحة - ضمن أنواع أخرى من الجرائم - غالبا بدعم سوقي من القوات المسلحة.
    Par l'intermédiaire du Bureau for International Narcotics and Law Enforcement Affairs (INL) (Bureau des affaires internationales en matière de stupéfiants et de détection et de répression), les États-Unis aident la Commission interaméricaine de contrôle des drogues à renforcer les contrôles sur les trafics d'armes dans la région de l'Organisation des États américains. UN تقدم الولايات المتحدة، من خلال مكتب الشؤون الدولية للمخدرات وإنفاذ القانون التابع لوزارة الخارجية، دعما للجنة البلدان الأمريكية لمراقبة المخدرات في مجال تعزيز الرقابة على الاتجار بالأسلحة في منطقة منظمة الدول الأمريكية.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a continué d'offrir une assistance législative et un appui technique en vue de renforcer les régimes de contrôle des armes à feu, de renforcer les capacités d'enquêter sur les trafics d'armes à feu et les infractions connexes et de poursuivre ceux qui s'y livrent, et de promouvoir la coopération régionale et internationale. UN وظل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقدم المساعدة التشريعية والدعم التقني في مجالات تعزيز نظم مراقبة الأسلحة النارية، وبناء القدرة على التحقيق والمقاضاة فيما يتعلق بجرائم الاتجار بالأسلحة النارية والجرائم ذات الصلة، وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    Le Niger subit les divers effets collatéraux des conflits et activités terroristes dans les pays voisins, notamment le Mali et le Nigéria, qui se manifestent en particulier par des trafics d'armes et d'argent, ainsi que par le passage d'éléments terroristes par son territoire ou la perpétration d'attentats sur son sol. UN 137 -ويعاني النيجر من العديد من الآثار الجانبية للنزاعات والأنشطة الإرهابية في البلدان المجاورة، بما في ذلك مالي ونيجيريا، ولا سيما في مجال الاتجار بالأسلحة وتهريب الأموال، ومرور عناصر إرهابية عبر إقليمه أو شن هجمات على أراضيه.
    1. trafics d'armes dans la région du lac Buyo Le précédent Groupe d'experts a demandé que l'ONUCI enquête sur les trafics d'armes dans la région du lac Buyo en Côte d'Ivoire (voir S/2008/598, par. 99 et 100). UN 49 - طلب فريق الخبراء السابق من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إجراء تحقيق في الاتجار بالأسلحة في منطقة بحيرة بويو في كوت ديفوار، (انظر الفقرتين 99 و 100 من الوثيقة A/2008/598).
    À cet égard, il appuie également les travaux du Comité des sanctions en Angola et les membres des deux équipes d'experts créées pour entreprendre des études visant à déceler les trafics d'armes, de pétrole et de diamants ainsi que les mouvements de fonds de l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA). UN وفي هذا الصدد، تقوم الأمانة العامة أيضا بدعم أعمال لجنة جزاءات أنغولا وأعضاء فريقي خبراء منشأين للاضطلاع بدراسات لتتبع الانتهاكات في الاتجار بالأسلحة وإمدادات النفط وتجارة الماس، وكذلك حركـة أمـوال الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا).
    Pour améliorer les capacités d'action en vue de lutter contre les trafics d'armes conformément à l'embargo, le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit absolument réaliser la réunification de l'administration, des services de sécurité (DGM, ANR, OFIDA, RVA, DAC, OCC, etc.) et le brassage et l'intégration effectifs des éléments de l'armée et de la police. UN وبغية تحسين القدرة على اتخاذ إجراءات بغرض مكافحة الاتجار بالأسلحة طبقا للحظر، لا بد أن تحقق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إعادة توحيد الإدارة وأجهزة الأمن (الإدارة العامة للهجرة، والوكالة الوطنية للمخابرات، ومكتب الجمارك والرسوم، ووكالة الخطوط الجوية، وإدارة الطيران المدني، والمكتب الكونغولي للمراقبة، إلى غير ذلك) وكذا القيام بالمزج والإدماج الفعليين لعناصر الجيش والشرطة.
    Par ailleurs, le Mexique applique les accords interinstitutionnels pour la coopération maritime et les règles et procédures établies de concert avec la garde côtière et la marine des États-Unis et avec le Honduras, l'objectif étant de renforcer la coordination de la répression des trafics d'armes, de stupéfiants et de migrants par la mer. UN ومن ناحية أخرى، واصلت المكسيك الامتثال لاتفاقات التعاون البحري المشتركة بين الوكالات، ومعايير العمل والتدابير المتبعة بينها وبين الولايات المتحدة الأمريكية (خفر سواحلها وبحريتها)، وهندوراس، وذلك بغية زيادة تعزيز وتحسين أعمال التنسيق للتصدي لجرائم الاتجار بالأسلحة والمؤثرات العقلية، وتهريب المهاجرين غير الشرعيين وغير ذلك من الجرائم التي تتصل بالمجال البحري.
    Les autorités françaises ne disposent d'aucun élément d'information concernant la participation éventuelle de ressortissants français ou de sociétés françaises à des trafics d'armes contrevenant audit embargo. UN " ولا تتوافر لدى السلطات الفرنسية أية معلومات فيما يتعلق باحتمال مشاركة رعايا فرنسيين أو شركات فرنسية في تهريب اﻷسلحة انتهاكا للحظر المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more