"trafiquants de drogue" - Translation from French to Arabic

    • تجار المخدرات
        
    • الاتجار بالمخدرات
        
    • مهربي المخدرات
        
    • المتاجرين بالمخدرات
        
    • المتجرين بالمخدرات
        
    • تجار مخدرات
        
    • التي تتاجر بالمخدرات
        
    • عصابات المخدرات
        
    • مهربو المخدرات
        
    • في تجارة المخدرات
        
    • لتجار المخدرات
        
    Je ne parle pas que des trafiquants de drogue qu'il escroquait. Open Subtitles أنا لا أتحدث فقط عن تجار المخدرات الذين سرقهم.
    Vous n'avez pas récupérer ça des trafiquants de drogue. Non. Open Subtitles أنّكم لم تستولوا على هذه من تجار المخدرات.
    La loi antidrogue brésilienne établit une différence juridique entre les trafiquants de drogue et les consommateurs et criminalise le financement du trafic de drogue. UN ويفرق قانون المخدرات البرازيلي قانونا بين تجار المخدرات ومستعمليها، ويجرّم الاتجار بالمخدرات.
    Les trafiquants de drogue contribuent en outre notablement au climat de violence et d'impunité. UN وتضيف جماعات الاتجار بالمخدرات ثقلا كبيرا يزيد من جسامة ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    Depuis la fin de 1988, il y a eu 823 affrontements avec les trafiquants de drogue. UN ومنذ نهاية عام ١٩٨٨ وحتى اﻵن وقع ٨٢٣ اشتباكا عسكريا مع مهربي المخدرات.
    Dans notre cas, l'appui international a été capital pour faire pièce aux réseaux de ces trafiquants de drogue. UN وفي حالتنا، كان الدعم الدولي في غاية الأهمية في تعطيل شبكات المتاجرين بالمخدرات.
    Par exemple, les activités des trafiquants de drogue ou d'autres criminels transnationaux peuvent porter gravement préjudice à des économies et des sociétés fragiles. UN وعلى سبيل المثال، فإن أنشطة تجار المخدرات وغيرهم من مرتكبي الجرائم عبر الوطنية يمكن أن تضر بشدة بالاقتصادات والمجتمعات الهشة.
    Les trafiquants de drogue soupçonnés de crimes contre l'humanité ne doivent pas être extradés. UN وينبغي ألا تلجأ إلى تسليم المجرمين من تجار المخدرات المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    Ce n'est un secret pour personne, l'Afrique de l'Ouest est victime des assauts répétés des trafiquants de drogue. UN إنه لسرّ مكشوف أنّ غرب أفريقيا يعاني هجوماًَ ضارياً من تجار المخدرات.
    En 2009, l'action menée par le Bureau central des stupéfiants a permis de démanteler 28 réseaux de trafiquants de drogue. UN وقد أسفرت عمليات المكتب الرئيسي للمخدرات عن تحطيم ما يصل إلى 28 عصابة من عصابات تجار المخدرات في عام 2009.
    Le Président a rencontré le témoin, qui l'a informé que le problème ne concernait pas les récompenses, mais les itinéraires empruntés par les trafiquants de drogue. UN والتقى الرئيس هذا الشاهد الذي أعلمه بأن المشكلة لا علاقة لها بالمكافآت وإنما بالطرق التي يسلكها تجار المخدرات.
    Parallèlement, des problèmes structurels ont caractérisé la réalité colombienne, par exemple la persistance de la crise économique aggravée par la récession mondiale et l'activité continue, aussi néfaste que puissante des réseaux de trafiquants de drogue. UN وإلى جانب هذه الأحداث، هناك مشاكل أخرى أصابت كولومبيا، مثل استمرار الأزمة الاقتصادية التي تفاقمت بفعل الكساد العالمي واستمرار الأنشطة الضارة التي قامت بها الشبكات ذوات النفوذ في الاتجار بالمخدرات.
    Les dirigeants iraniens soulignent que la région du Sistan—Baluchistan est infestée par les trafiquants de drogue. UN ويلاحظ مسؤولون إيرانيون أن الاتجار بالمخدرات منتشر في سيستان بلوشستان.
    La situation géographique de Malte peut paraître stratégiquement intéressante aux trafiquants de drogue. UN وقد يكون موقع مالطة الجغرافــــي مغريا على نحو استراتيجي للضالعين في الاتجار بالمخدرات.
    Ces zones servent aussi de base et de point de transit pour des groupes armés non étatiques, dont des groupes terroristes et criminels et des trafiquants de drogue entretenant des liens dans toute la région du Sahel. UN وتمثّل هذه المناطق أيضا قواعد ونقاط عبور للجماعات المسلحة من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية وشبكات الاتجار بالمخدرات التي لديها صلات مع منطقة الساحل الموسّعة.
    La République islamique d'Iran a mené, pratiquement seule, une guerre coûteuse et mortelle contre des trafiquants de drogue lourdement armés. UN لقد شنت جمهورية إيران الإسلامية، منفردة في معظم الحالات، حربا فتاكة باهظة التكاليف ضد مهربي المخدرات المدججين بالأسلحة.
    Selon les informations reçues, le journaliste dénonçait les activités des trafiquants de drogue dans l'État de Coahuila et leurs liens avec les autorités. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أنه كان قد أدان أنشطة مهربي المخدرات في منطقة ولاية كواويلا وصلتهم بالسلطات.
    Il y a quelques mois à peine, le commandant des forces de l'ordre de la province du Sistan et du Bélouchistan, à la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan, est lui-même tombé en martyr dans la lutte contre les trafiquants de drogue. UN وقبل بضعة أشهر فقط استشهد قائد قوات إنفاذ القانون في محافظة سيستان وبلوخستان في معركة ضد مهربي المخدرات.
    Les trafiquants de drogue doivent être jugés. UN ويجب تقديم المتاجرين بالمخدرات إلى العدالة.
    Des mesures juridiques efficaces ont également été prises à l'encontre des trafiquants de drogue. UN كذلك اتخذت إجراءات قانونية ضد المتجرين بالمخدرات.
    Quatre autres trafiquants de drogue... trois paquets, contenus inconnus... deux fugitifs... Open Subtitles ..يوجد 4 تجار مخدرات آخرين عدد 3 طرود، المحتويات غير معروفة ..هاربان من العدالة
    On a aussi signalé des alliances entre des organisations de trafiquants de drogue et des groupes d'insurgés. UN وأُفيد أيضا بأن هناك أحلافا بين المنظمات التي تتاجر بالمخدرات وبين جماعات المتمردين.
    Elle découle, premièrement, de l'aliénation due à l'exclusion politique ainsi qu'aux activités des trafiquants de drogue et autres criminels. UN فهناك، أولا، تنفير بسبب الاستبعاد السياسي وأنشطة عصابات المخدرات والمجرمين.
    Nous encourageons la confiance entre la Force publique et les communautés pour que ceux qui luttent contre le trafic de drogue ne soient pas entravés par les déplacements que causent les trafiquants de drogue. UN ونعمل على نشر الثقة بين القوات الحكومية والمجتمعات المحلية لكي لا يعوق التشريد الذي يحدثه مهربو المخدرات القوات التي تقاتل الاتجار.
    En raison de notre situation géographique, nous sommes un point de transbordement commode pour les trafiquants de drogue. UN ونظرا لموقعنا الجغرافي فإننا نستخدم كنقطة نقل مناسبة في تجارة المخدرات.
    Le pouvoir économique des trafiquants de drogue est une grave menace à la stabilité et aux institutions démocratiques et juridiques de nombreux pays. UN هذه القوة الاقتصادية لتجار المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار كثير من البلدان ولمؤسساتها الديمقراطية والقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more