Nous venons de commémorer les évènements tragiques du 11 septembre 2001 qui ont ébranlé cette ville de New York et même le monde entier. | UN | لقد أحيينا للتو ذكرى الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، التي هزت مدينة نيويورك، بل والعالم بأسره. |
Alors que le monde observe le deuxième anniversaire des événements tragiques du 11 septembre 2001, le Nigéria réaffirme sa condamnation du terrorisme international. | UN | ومع مرور الذكرى الثانية للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تعيد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي. |
Il y a trois jours, le monde a commémoré le premier anniversaire des événements tragiques du 11 septembre 2001. | UN | ومنذ ثلاثة أيام، أحيا العالم الذكرى الأولى للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Les événements tragiques du Kosovo pèsent directement aussi sur la situation dans l'ensemble de la Serbie-et-Monténégro. | UN | وتؤثر الأحداث المأساوية في كوسوفو بشكل مباشر كذلك على الحالة في صربيا والجبل الأسود بأكملها. |
On citera notamment à cet égard les événements tragiques du Moyen-Orient. Le Conseil est resté impuissant pendant qu'ils se déroulaient. | UN | وليس أدل على ذلك من التطورات المأساوية في الشرق الأوسط والتي وقف المجلس عاجزا حيالها. |
4. Étant donné que la session extraordinaire a été reportée à la suite des événements tragiques du 11 septembre, le débat ouvert du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés a eu lieu le 20 novembre 2001. | UN | 4- ولما كان انعقاد الدورة الاستثنائية قد أرجئ بفعل الأحداث المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، فقد دار نقاش مجلس الأمن المفتوح حول موضوع الأطفال والصراع المسلح في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Les événements tragiques du 11 septembre ont eu un profond impact à la fois sur les relations internationales et dans l'esprit des populations. | UN | لقد تركت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أثرا قويا على العلاقات الدولية وفي أذهان الشعوب، على حد سواء. |
Les événements tragiques du 11 septembre ont mis en lumière les risques de voir les terroristes se procurer des armes de destruction massive. | UN | وقد سلطت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر الأضواء على احتمالات حصول الإرهابيين على أسلحة تدمير شامل. |
Les événements tragiques du 11 septembre ont été au centre de nos pensées, et cela est compréhensible. | UN | والأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر ما فتئت تكمن، على نحو يتسنى ادراكه، في جوهر اهتماماتنا. |
Après les événements tragiques du 11 septembre 2001, l'ONU a joué un rôle moteur dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وبعد الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، تولت الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مكافحة الإرهاب الدولي. |
J'ai aussi souligné le besoin impératif pour le Gouvernement guinéen de saisir l'opportunité présentée par ce rapport pour rompre définitivement avec la violence qui a caractérisé les événements tragiques du 28 septembre 2009. | UN | كما أكدت حاجة الحكومة الغينية الماسة إلى اغتنام الفرصة التي يتيحها هذا التقرير للتخلي نهائيا عن اللجوء إلى العنف الذي طبع الأحداث المأساوية التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر 2009. |
Les événements tragiques du 11 septembre ont gravement affecté l'activité de l'ONU. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر أثرت تأثيرا خطيرا على عمل الأمم المتحدة. |
Les événements tragiques du 11 septembre ont montré qu'il fallait opérer un changement fondamental dans notre perception de la sécurité. | UN | وقد أظهرت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أن هناك حاجة لتغيير مفهومنا عن الأمن. |
Les événements tragiques du 11 septembre nous ont montrés combien il est nécessaire de disposer de meilleures normes de sécurité. | UN | لقد أكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 الضرورة القصوى لتحقيق مستوى أعلى من الأمن. |
Les événements tragiques du 11 septembre ont souligné le fait que la sécurité internationale est indivisible. | UN | وأكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أن الأمن الدولي لا يمكن تجزئته. |
Manifestation à la mémoire des victimes des événements tragiques du 8 août 2008 (Il y aura projection du documentaire intitulé Desolate Mothers) (organisée par la Mission permanente de la Fédération de Russie) | UN | مناسبة تذكارية إحياءً لذكرى ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في 8 آب/أغسطس 2008 (ستشمل المناسبة التذكارية عرض الفيلم الوثائقي أمهات ثكالى) (تنظمها البعثة الدائمة للاتحاد الروسي) |
Près de deux semaines se sont écoulées depuis que nous avons reçu les nouvelles des événements tragiques du 21 octobre 1993 qui se sont déroulés au Burundi. | UN | ولقد انقضى اسبوعان تقريبا منذ تلقينا نبأ اﻷحداث المأساوية في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ في بوروندي. |
La communauté internationale commémore actuellement les événements tragiques du 11 septembre 2001. | UN | الزملاء الموقرون، يشهد المجتمع الدولي إحياء ذكرى الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
À la suite des événements tragiques du 11 septembre 2001, il importait au plus haut point de renforcer ce cadre juridique. | UN | وفي أعقاب الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبح لزاما تعزيز مثل هذا النظام. |
Le présent document est le premier rapport sur la sécurité du personnel des Nations Unies publié depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001. | UN | 7 - وهذا هو أول تقرير عن أمن موظفي الأمم المتحدة يُقدم بعد الأحداث المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
1. Depuis la rupture du processus de paix au Rwanda, qui a suivi les événements tragiques du 6 avril 1994, j'ai fait rapport au Conseil de sécurité à plusieurs occasions, réitérant avec insistance la nécessité d'une réaction urgente et coordonnée de la communauté internationale face au génocide dans lequel ce pays a sombré. | UN | ١ - منذ انهيار عملية السلم في رواندا في أعقاب اﻷحداث المأساوية التي حصلت في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قَدمتُ تقارير إلى مجلس اﻷمن في مناسبات عدة، مؤكدا المرة تلو المرة الحاجة إلى استجابة عاجلة ومتناسقة من المجتمع الدولي على عملية إبادة اﻷجناس التي أحاقت بذاك البلد. |
Bref, les événements tragiques du Rwanda ont pu se produire du fait de l'indifférence générale. | UN | وخلاصة الكلام إن الأحداث المأسوية في رواندا وقعت بسبب اللامبالاة. |