"tragiques survenus récemment" - Translation from French to Arabic

    • المأساوية الأخيرة
        
    • المأساوية التي وقعت مؤخرا
        
    Gravement préoccupée par les nouvelles souffrances endurées par les réfugiés palestiniens au cours des événements tragiques survenus récemment dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui ont fait des morts et des blessés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات، خلال الأحداث المأساوية الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس،
    Les événements tragiques survenus récemment à Gaza, qui a subi trois attaques militaires israéliennes dévastatrices en six ans, renforcent cette idée. UN ومما يعزز هذا الرأيَ، الأحداثُ المأساوية الأخيرة في غزة، التي تعرضت لثلاثة اعتداءات عسكرية إسرائيلية مدمرة في ست سنوات.
    Les événements tragiques survenus récemment dans le territoire palestinien occupé et les risques d'extension du conflit en apportaient une nouvelle preuve. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هي وأخطار حدوث صراع أوسع نطاقاً لا تفيدان إلا في تأكيد هذا الاعتقاد.
    Gravement préoccupée par les nouvelles souffrances endurées par les réfugiés de Palestine au cours des événements tragiques survenus récemment dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui ont fait des morts et des blessés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات، خلال الأحداث المأساوية الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس،
    Nous devrions tirer encore d'autres enseignements des événements tragiques survenus récemment au Japon. UN وينبغي استخلاص المزيد من الدروس من الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في اليابان.
    Les événements tragiques survenus récemment dans le territoire palestinien occupé et les risques d'extension du conflit en apportaient une nouvelle preuve. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هي وأخطار حدوث صراع أوسع نطاقاً لا تعملان إلا على ترسيخ هذا الاعتقاد.
    La question de la prise en compte des droits de l'homme dans les opérations de rétablissement de la paix, et l'examen de la manière dont la HautCommissaire pourrait favoriser une telle prise en compte, eu égard aux événements tragiques survenus récemment en Sierra Leone et dans d'autres parties du monde. UN - مسألة مراعاة حقوق الإنسان في عملية صنع السلام، وكيف يمكن للمفوضة السامية أن تساعد في تشجيع ذلك آخذة في اعتبارها التجارب المأساوية الأخيرة في سيراليون وأجزاء أخرى من العالم.
    Les événements tragiques survenus récemment au Norvège, les émeutes en Grande-Bretagne, les manifestations de jeunes dans d'autres pays et les appels visant à éliminer les minorités chrétiennes au Moyen-Orient et en Afrique du Nord - tous ces événements sont la conséquence d'une détérioration des valeurs morales et éthiques. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في النرويج وأعمال الشغب في بريطانيا العظمى والاحتجاجات الشبابية في بلدان أخرى والدعوات إلى قمع الأقليات المسيحية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، كلها أحداث ناتجة عن تدهور القيم الأخلاقية والمعنوية.
    Les événements tragiques survenus récemment au Japon rappellent les dangers que peuvent poser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et les Philippines tiennent ici à présenter leurs condoléances les plus sincères aux familles des victimes de cette tragédie qui s'est abattue sur le Japon il y a moins d'un mois. UN وقد سلطت الأحداث المأساوية الأخيرة في اليابان الضوء على المخاطر التي يمكن أن تنشأ حتى في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. وفي هذا الصدد، تقدم الفلبين تعازيها المخلصة لضحايا المأساة التي حلت باليابان قبل أقل من شهر.
    Les événements tragiques survenus récemment au Liban et la paralysie du processus de paix dans l'ensemble du Moyen-Orient ont souligné l'échec croissant que connaît l'institution investie par la Charte de la responsabilité principale des questions de paix et de sécurité. UN فالأحداث المأساوية الأخيرة في لبنان والركود في عملية السلام في الشرق الأوسط الأوسع تلقي الضوء على الفشل المتنامي لهذه المؤسسة التي أسند إليها الميثاق المسؤولية الرئيسية عن المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    Gravement préoccupée par les nouvelles souffrances endurées par les réfugiés de Palestine au cours des événements tragiques survenus récemment dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui ont fait des morts et des blessés et ont eu pour effet de détruire et d'endommager des logements et des biens de réfugiés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات وتدمير وتضرر مساكن اللاجئين وممتلكاتهم، خلال الأحداث المأساوية الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Gravement préoccupée par les nouvelles souffrances endurées par les réfugiés de Palestine au cours des événements tragiques survenus récemment dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui ont fait des morts et des blessés et ont eu pour effet de détruire et d'endommager des logements et des biens de réfugiés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات وما لحق بمساكن اللاجئين وممتلكاتهم من تدمير وأضرار، خلال الأحداث المأساوية الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    M. CAUGHLEY (NouvelleZélande) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, je vous remercie d'avoir exprimé en notre nom nos condoléances les plus sincères à nos collègues égyptiens à la suite des événements tragiques survenus récemment en mer Rouge. UN السيد كولي (نيوزيلندا) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أشكركم على التعازي الحارة التي أعربتم عنها باسمنا لزملائنا المصريين بشأن الأحداث المأساوية الأخيرة التي وقعت في البحر الأحمر.
    Les événements tragiques survenus récemment à Fukushima ont encore une fois rappelé Tchernobyl à la conscience du monde. UN والأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في فوكوشيما أعادت تشيرنوبيل مرة أخرى إلى مقدمة أولويات الوعي العام.
    Les événements tragiques survenus récemment au Liban ont montré à nouveau les effets catastrophiques des munitions en grappes sur la population, aussi bien au moment où elles sont utilisées qu'une fois que le conflit a pris fin. UN وأظهرت الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في لبنان مرة أخرى الآثار الإنسانية المروعة للذخائر العنقودية، أثناء وقت استخدامها وعقب انتهاء الصراع في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more