"traité à" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدة على
        
    • المعاهدة في
        
    • المعاهدة إلى
        
    • المعاهدة أن
        
    • المعاهدة فيما
        
    • المعاهدة الى
        
    • العلاج في
        
    • معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على
        
    • معاهدة في
        
    • المعالجة إلى
        
    • يتعامل مع
        
    • المعاهدات المبرمة بين
        
    • المعاهدة التي أنشئ
        
    • المعاهدة المقترحة في
        
    • المعاهدة بعد
        
    Elle exhorte tous les autres États parties au Traité à conclure des accords de garanties généralisées dans les meilleurs délais. UN وتحث الوكالة جميع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة بأسرع ما يمكن.
    Ils encouragent d'autres États parties au Traité à présenter des rapports, conformément à la mesure no 20 du Document final. UN وتشجع الدول الخمس الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة على تقديم تقارير، تمشيا مع الإجراء 20 من الوثيقة الختامية.
    La Namibie est disposée à signer le Traité à Ottawa. UN وناميبيا على استعداد للتوقيع على المعاهدة في أوتاوا.
    Pour la Norvège, la conclusion d'un tel Traité à la Conférence du désarmement reste une haute priorité. UN وما برح إبرام هذه المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح يشكل أولوية عليا بالنسبة للنرويج.
    M. Puja invite instamment les États non encore parties au Traité à y adhérer au plus tôt. UN وفي ختام كلمته حثّ الدول التي لا تزال غير منضمة إلى المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أسرع وقت ممكن.
    La France appelle les États qui n'ont pas encore adhéré à ce Traité à le faire sans plus tarder. UN وتطلب فرنسا الى الدول التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك دون مزيد من اﻹبطاء.
    Les États parties devraient unir leurs efforts pour encourager les États qui ne sont pas encore Parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Nous avons soumis le Traité à ratification et espérons qu'aux États-Unis les législateurs adopteront des mesures identiques. UN وقد عرضنا المعاهدة على البرلمان للمصادقة عليها ونتوقع من المشرعين الأمريكان أن يتخذوا خطوات مماثلة.
    Il engage donc instamment les États qui n'ont pas encore accédé au Traité à le faire aussitôt que possible. UN ولذلك، يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il engage donc instamment les États qui n'ont pas encore accédé au Traité à le faire aussitôt que possible. UN ولذلك، يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Par ailleurs, nous exhortons ceux qui ne sont pas encore parties au Traité à s'y rallier le plus rapidement possible et de façon prioritaire. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نحث الدول التي لا تزال خارج المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية.
    Nous tenons à souligner la contribution de ce Traité à l'apaisement des tensions internationales, notamment en Europe. UN ونود أن نبرز إسهام هذه المعاهدة في تخفيف التوترات على الصعيد الدولي، وبخاصة في أوروبا.
    Nous tenons à souligner la contribution de ce Traité à l'apaisement des tensions internationales, notamment en Europe. UN ونود أن نبرز إسهام هذه المعاهدة في تخفيف التوترات على الصعيد الدولي، وبخاصة في أوروبا.
    Nous connaissons tous l'historique des efforts de la communauté internationale pour parvenir à mettre au point ce type de Traité à la Conférence du désarmement. UN ونحن واعون جميعاً بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي منذ زمن طويل في سبيل إبرام هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح.
    Le transfert d'informations, de connaissances et l'appui fourni favoriseraient une bonne gestion du Traité à tout moment. UN فمن شأن نقل المعلومات والمعارف وتوفير الدعم أن يشجع حسن إدارة المعاهدة في جميع الأوقات.
    M. Puja invite instamment les États non encore parties au Traité à y adhérer au plus tôt. UN وفي ختام كلمته حثّ الدول التي لا تزال غير منضمة إلى المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أسرع وقت ممكن.
    Si soumettre le texte du projet de Traité à l'Assemblée générale au nom de la Conférence du désarmement n'est plus possible, il appartient à la communauté internationale de veiller à ce que notre oeuvre ne se défasse pas. UN واﻵن، إذا لم يعد ذلك ممكناً أي إرسال نص مشروع المعاهدة إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة باسم مؤتمر نزع السلاح، من واجب المجتمع الدولي أن يسهر على ألا يضيع هذا المنتج الذي أنتجناه.
    Les Philippines enjoignent également les États visés à l'annexe 2, qui n'ont pas encore ratifié le Traité, à le faire le plus rapidement possible. UN وبالمثل، تهيب الفلبين بالدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du Traité à l'égard d'un territoire au sujet duquel il fait une notification d'application territoriale du traité constitue une réserve. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تصدره دولة بمناسبة إشعار بالتطبيق اﻹقليمي لمعاهدة، والذي تستهدف منه استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة من المعاهدة فيما يتصل باﻹقليم تصدر اﻹخطار بشأنه يشكل تحفظا.
    Nous appelons aussi les Etats parties au Traité à continuer de respecter leurs engagements et à s'y conformer strictement. UN كما ندعــو الـدول اﻷعضاء في المعاهدة الى الاستمــرار فــي احتــرام التزاماتها، والى ضرورة تنفيذها بدقة.
    Il semble qu'il ait été malade et Traité à l'hôpital central de Tripoli où il aurait été arrêté par les forces de sécurité pour être conduit à la prison al-'Ataba à Tripoli. UN وقيل إنه كان يعاني من سوء صحته ويتلقى العلاج في مستشفى طرابلس المركزي عندما أفيد أنه أوقف من قبل قوى الأمن واقتيد إلى سجن العتبة في طرابلس.
    Elle encourage toutes les parties au Traité à faire preuve d'un esprit de coopération constructif conforme à l'intérêt commun qui consiste à préserver et à renforcer ce traité fondamental. UN وتشجع استراليا جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تأتي إلى الاستعراض بروح من التعاون البناء تتمشى مع ما لنا من مصالح مشتركة في المحافظة على هذه المعاهدة الحيوية وتعزيزها.
    Contrairement à ce que certains pensent, la négociation d'un Traité à la Conférence du désarmement ne nécessite pas nécessairement beaucoup de temps. UN وخلافا لبعض اﻵراء التي أثيرت، لا يتعيّن أن يستغرق التفاوض حول وضع معاهدة في مؤتمر نزع السلاح وقتا طويلا.
    Des consommations d'électricité allant de 96 kilowattheures (kWh) par tonne de sol Traité à environ 9000 kWh par tonne de produits organiques purs ont été rapportées (CMPS & F - Environment Australia 1997). UN وقد أفيد بأن المتطلبات من الكهرباء تتفاوت من 96 كيلووات/ساعة للطن من التربة المعالجة إلى نحو 900 كيلووات/ساعة طن من المواد العضوية النقية المعالجة (CMPS & F - Environment Australia 1997).
    ii) Le reste de la participation sera Traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; UN ' 2` يتعامل مع باقي المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع مشاركة مقدم الطلب، بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في رأس المال في المشروع المشترك؛
    Il n'est également pas facile de classer des dispositions particulières car les termes utilisés pour des dispositions similaires et l'intention des parties peuvent varier d'un Traité à l'autre. UN علاوة على ذلك، حتى فيما يتعلق بتصنيف بعض الأحكام، فإن لغة الأحكام ونية الأطراف قد تختلف عن أحكام مماثلة في المعاهدات المبرمة بين أطراف أخرى.
    1) Comme son titre l'indique, la directive 4.2.5 porte sur les exceptions au principe général de l'application réciproque d'une réserve entre son auteur et les autres parties au Traité à l'égard desquels elle est établie. UN 1) يتناول المبدأ التوجيهي 4-2-5، مثلما يدل على ذلك عنوانه، الاستثناءات من المبدأ العام للتطبيق المتبادل لتحفظ ما بين صاحبه والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ إزاءها.
    Ils appellent le commencement rapide de négociations sur ce Traité à la Conférence du désarmement. UN كما دعت إلى بدء المفاوضات في وقت مبكر حول هذه المعاهدة المقترحة في مؤتمر نزع السلاح.
    Son gouvernement invite tous les États n'ayant pas encore ratifié le Traité à le faire, en particulier les huit États dont la signature et la ratification sont nécessaires pour permettre l'entrée en vigueur du Traité. UN ودعا باسم بلده جميع الدول التي لم تصدق على المعاهدة بعد أن تفعل ذلك وبالأخص الدول الثماني التي يُعتبر توقيعها على المعاهدة ضروريا لدخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more