"traité international" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة دولية
        
    • المعاهدات الدولية
        
    • المعاهدة الدولية
        
    • معاهدات دولية
        
    • اتفاقية دولية
        
    • للمعاهدات الدولية
        
    • بمعاهدة دولية
        
    • بالمعاهدات الدولية
        
    • للمعاهدة الدولية
        
    • لمعاهدة دولية
        
    • بالمعاهدة الدولية
        
    • كمعاهدة دولية
        
    Un traité international de ce type ayant force obligatoire constituerait le moyen le plus efficace de sauvegarder les intérêts de tous les pays. UN ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان.
    La ratification d'un traité international exige l'approbation des deux chambres du Parement. UN كما أن التصديق على أي معاهدة دولية يقتض موافقة كل من مجلس البرلمان.
    Il est habilité à apprécier la conformité de tout acte réglementaire à la loi ou à un traité international auquel la République tchèque est partie. UN وهو مخول النظر في صحة أية لائحة قانونية بموجب القانون أو بموجب أية معاهدة دولية تكون الجمهورية التشيكية طرفاً فيها.
    iv) D'examiner et d'élaborer, à titre consultatif, des conclusions sur des projets de traité international, ainsi que des textes législatifs et réglementaires de la République du Bélarus dans le domaine du droit international humanitaire; UN `4` بحث وإعداد فتاوى بشأن مشاريع المعاهدات الدولية وتشريع بيلاروس في ميدان القانون الإنساني الدولي؛
    En effet, on peut considérer qu'un traité international régit les relations uniquement entre États, mais on peut tout aussi bien qu'il régit les relations entre individus. UN ويمكن أن يُنظر إلى المعاهدات الدولية على أنها تنظم العلاقات بين الدول فقط، أو أنها تنظم أيضا العلاقات بين الأفراد.
    sur le traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, UN حول المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة
    Tout traité international sur le désarmement nucléaire doit obligatoirement comprendre des mesures concernant la protection de l'environnement. UN وينبغي أن تشتمل بالضرورة أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي على تدابير لحماية البيئة.
    Une fois adoptée, cette Convention constituera un premier accomplissement en tant que premier traité international axé sur les personnes déplacées. UN ومتى اعتمدت، ستصبح تلك الاتفاقية بمثابة فتح كبير باعتبارها أول معاهدة دولية تركز على المشردين داخليا.
    Tout traité international ratifié par la Suisse entrait surlechamp dans l'ordre juridique interne. UN وأية معاهدة دولية تصدق عليها سويسرا تصبح فوراً جزءاً من التشريع الوطني.
    La loi no 49 prévoit que les tribunaux sont chargés de faire prévaloir la Constitution sur toute autre loi ou traité international. UN وينص القانون رقم 49 على أن المحاكم مسؤولة عن تطبيق الدستور قبل أي قانون آخر أو معاهدة دولية.
    Un traité international sur le désarmement nucléaire doit inclure des mesures pour protéger l'environnement. UN ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة.
    L'adhésion à un traité international, ou le retrait d'un tel traité, relève de la souveraineté de chaque pays. UN إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد.
    Aucun traité international ne peut atteindre le niveau de perfection d'un projet d'instrument préparé par un groupe d'experts compétents. UN وما من معاهدة دولية يمكن أن تصل إلى مستوى الكمال الذي يمكن أن يحققه مشروع نص أعدته مجموعة ماهرة من الخبراء.
    Si un traité international auquel la Fédération de Russie est partie établit des règles qui diffèrent de celles que prévoit le droit, celles qui prévalent sont celles du traité international. UN وتكون الأرجحية لأنظمة المعاهدات الدولية للاتحاد الروسي حال تعارضها مع الأنظمة التي ينص عليها القانون.
    Dans de tels cas, ils peuvent décider de la question de savoir si un règlement interne peut être considéré comme inapplicable dans la mesure où il est incompatible avec les dispositions du traité international. UN وفي هذه الحالات، تستطيع المحاكم أن تقرر عدم سريان القانون الوطني إذا تنازع مع أحكام المعاهدات الدولية.
    Et une réserve naturelle protégée, donc l'extraction est interdite par un traité international. Open Subtitles وهو احتياط طبيعي محمي، لذا يُحظر التعدين بموجب المعاهدات الدولية
    traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture UN المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة
    Un traité international, ou les principes qu'il énonce, peut cependant y être utilisé comme argument juridique convaincant devant un tribunal national. UN ولكن يمكن في هذه الدول استخدام المعاهدة الدولية أو المبادئ الواردة فيها كحجة قانونية مقنعة في أي محكمة محلية.
    < < Ce n'est pas dire qu'aucun traité international n'est consacré aux migrations. UN ' ' وهذا لا يعني أنه لا توجد معاهدات دولية تتناول الهجرة.
    La Suisse peut extrader en l'absence de convention ou traité international. UN ويجوز لسويسرا تسليم المجرمين حتى في غياب معاهدة أو اتفاقية دولية.
    En vertu de ce code, les traités internationaux priment lors de l'octroi d'une aide judiciaire internationale et en l'absence d'un traité international avec un État donné ou si une question n'est pas réglementée par un traité international, l'aide judiciaire internationale en matière pénale est accordée selon les dispositions de ce code. UN واستنادا إلى هذا القانون، يكون للمعاهدات الدولية الأولوية في منح المساعدة القانونية الدولية، وإذا لم تبرم معاهدة دولية مع دولة محددة أو لم تكن مسألة معينة واردة في معاهدة دولية، فإن المساعدة القانونية الدولية في الأمور الجنائية تقدم وفقا لأحكام ذلك القانون.
    À maintes reprises, l'occasion nous a été donnée d'exprimer notre plein appui à l'initiative visant l'élaboration d'un traité international sur le commerce des armes. UN لقد أتيحت لنا فرصة للإعراب عن كامل دعمنا للمبادرة الخاصة بمعاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة.
    Selon le paragraphe 1 de l'article 6 de la loi géorgienne relative aux traités internationaux, tout traité international auquel la Géorgie est partie fait partie intégrante de la législation nationale. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 6 من القانون الجورجي المتعلق بالمعاهدات الدولية لجورجيا، فإن المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها تعتبر جزءا لا يتجزأ من تشريعات جورجيا.
    Leurs droits doivent être protégés conformément aux dispositions du traité international sur les ressources phytogénétiques. UN وأضاف أنه يتعين حماية حقوقهم وفقا للمعاهدة الدولية بشأن الموارد الجينية النباتية.
    Les résultats des travaux des groupes d'étude sont toutefois intrinsèquement limités par la nature de leur tâche, qui n'est pas de rédiger des articles en vue de la conclusion d'un traité international. UN بيد أن نتائج الأفرقة الدراسية محدودة بطبيعتها بسبب طابع عملها، الذي لا يهدف إلى صياغة مشاريع مواد لمعاهدة دولية محتملة.
    L'article 8 de la Convention sur la diversité biologique et le traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture forment ensemble un cadre juridique pour la protection de ces droits. UN وتتيح المادة 8 من اتفاقية التنوع البيولوجي، بالاقتران بالمعاهدة الدولية بشأن الموارد الجينية النباتية من أجل الأغذية، إطارا قانونيا لحماية تلك الحقوق.
    L'Organisation de coopération économique de la mer Noire est une organisation régionale relativement jeune. Elle a été établie il y a trois ans, en 1999, sur la base de sa Charte qui a été ratifiée et qui est un traité international juridiquement contraignant. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود منظمة إقليمية فتية نسبيا أنشئت في عام 1999، أي قبل ثلاث سنوات، على أساس ميثاقها الذي تم إقراره، كمعاهدة دولية ملزمة قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more