"traité ne" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدة ما
        
    • المعاهدة لا
        
    • المعاهدة لم
        
    • المعاهدة عن
        
    • لمعاهدة ما
        
    • المعاهدة لن
        
    • معاهدة لا
        
    Nous pensons que rien dans le Traité ne devra empêcher le transfert et l'utilisation pacifiques de la technologie nucléaire. UN ونحن نشعر أن لن يرد في المعاهدة ما يحول دون نقل واستخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    1. Aucune disposition du présent Traité ne sera interprétée comme interdisant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ١ - ليس في هذه المعاهدة ما يفسر بأنه يحول دون استعمال الطاقة النووية اﻷغراض السلمية؛
    1. Aucune disposition du présent Traité ne sera interprétée comme interdisant l'utilisation de la science et de la technologie nucléaires à des fins pacifiques. UN ١ - ليس في هذه المعاهدة ما يمكن تفسيره بأنه يحول دون استعمال العلوم والتكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية؛
    Je dois dire que les dispositions des articles I et II du Traité ne prennent pas pleinement en considération la situation unique dans laquelle l'Ukraine s'était trouvée alors. UN ويجب علي أن أقول إن أحكام المادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة لا تضع في الاعتبار التام الحالة الفريدة التي وجدت أوكرانيا نفسها فيها في ذلك الوقت.
    Bien que le Traité ne soit pas sans lacunes, il est le seul instrument multilatéral sur la limitation des armes nucléaires. UN ولئن كانت هذه المعاهدة لا تخلو من شوائب، فإنها الصك المتعدد اﻷطراف الوحيد المتوفر لدينا الذي يحد من اﻷسلحة النووية.
    Le fait que le Traité ne soit pas entré en vigueur, plus de 11 ans après son adoption, constitue un motif d'inquiétude. UN ومما يثير القلق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيّز النفاذ بالرغم من مرور أكثر من 11 عاما على اعتمادها.
    1. Aucune disposition du présent Traité ne sera interprétée comme interdisant l'utilisation de la science et de la technologie nucléaires à des fins pacifiques. UN ١ - ليس في هذه المعاهدة ما يُفسر بأنه يحول دون استعمال العلوم والتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية؛
    Aux yeux de certains, le fait que ce projet de Traité ne contienne aucune disposition ayant force exécutoire n'aurait pas permis d'interdire les essais d'armes antisatellites, effectués en 2007 par la Chine sur ses propres satellites. UN ويرى البعض أن الحكم المتعلق بحظر استعمال القوة في مشروع المعاهدة ما كان ليمنع تجارب الأسلحـة المضادة للسواتل التي أجرتها الصين في عام 2007 على سواتلها الخاصة.
    Les États parties au TNP devraient donc réaffirmer que rien dans le Traité ne doit être interprété comme affectant leur droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ولذلك يتعين على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تؤكد من جديد على أنه لا يوجد في المعاهدة ما يمكن أن يفسر بأنه مساس بحقها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Nous rappelons que l'article IV du TNP stipule qu'aucune disposition du Traité ne sera interprétée comme portant atteinte au droit inaliénable de toutes les parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles premier et II du Traité. UN نذَكر بأن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تنص على أن ليس في المعاهدة ما يمكن تفسيره على أنه يخل بالحقوق غير القابلة للتغيير التي تملكها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من هذه المعاهدة.
    Aucune disposition du présent Traité ne saurait être interprétée comme empêchant l'exercice par les États parties de leur droit de légitime défense tel qu'il est énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ليس في هذه المعاهدة ما يمكن تفسيره بأنه يعوق ممارسة الدول الأطراف حقها في الدفاع عن النفس وفقاً لأحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Mais rien dans le Traité ne donne aux pays le droit de tirer profit de leur violation des dispositions du Traité ou de se protéger des conséquences de tels actes. UN ولكن ليس في المعاهدة ما يعطي للبلدان حق الانتفاع بانتهاكها أحكام المعاهدة، أو حق تحصين أنفسها ضد عواقب قيامها بأفعال كهذه.
    Malheureusement, nous continuons de croire qu'un tel Traité ne répond pas aux critères d'équité et de vérifiabilité efficace stipulés dans notre politique spatiale. UN وللأسف، ما زلنا نرى أن هذه المعاهدة لا تلبي معياري الإنصاف والتحقق الفعلي المحددين في سياستنا الوطنية للفضاء.
    Mais ce Traité ne concerne pas uniquement Washington et Moscou. UN لكن هذه المعاهدة لا تخص واشنطن وموسكو دون سواهما.
    En même temps, on a donné une importance démesurée aux obligations de non-prolifération des pays ne possédant pas l'arme nucléaire, comme si le Traité ne contenait pas d'autres dispositions. UN وفي الوقت نفسه، يجري المغالاة في التشديد على أهمية التزامات عدم الانتشار للدول غير الحائزة للأسلحة النووية كما لو أن المعاهدة لا تتضمن أي أحكام أخرى.
    En même temps, on a donné une importance démesurée aux obligations de non-prolifération des pays ne possédant pas l'arme nucléaire, comme si le Traité ne contenait pas d'autres dispositions. UN وفي الوقت نفسه، يجري المغالاة في التشديد على أهمية التزامات عدم الانتشار للدول غير الحائزة للأسلحة النووية كما لو أن المعاهدة لا تتضمن أي أحكام أخرى.
    Pourtant, le Traité ne donne aux pays arabes aucune garantie contre la menace que représente Israël. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي.
    Pourtant, le Traité ne donne aux pays arabes aucune garantie contre la menace que représente Israël. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي.
    Bien que le Traité ne soit pas encore en vigueur, il l'est en fait dans tous les États compris dans ces zones. UN ولئن كانت المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد، فإنها سارية بالفعل في جميع الدول التي تشملها المناطق القائمة.
    À ce propos, ce Traité ne diffère pas de nombreux autres instruments internationaux, notamment ceux dont la négociation a abouti dans cette salle. UN وفي هذا السياق، لا تختلف هذه المعاهدة عن صكوك دولية كثيرة أخرى بما فيها صكوك سبق التفاوض عليها بنجاح في هذه القاعة.
    En aucune manière l'application provisoire d'un Traité ne peut entraîner une modification des droits et obligations eux-mêmes, même si l'exercice de ces droits et l'exécution de ces obligations peut être limité durant l'application provisoire. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن يفضي التطبيق المؤقت لمعاهدة ما إلى تعديل الحقوق والالتزامات نفسها، رغم احتمال أن تقتصر ممارسة تلك الحقوق والالتزامات، والوفاء بها، على نطاق محدود خلال مدة التطبيق المؤقت للمعاهدة.
    L'Irlande est d'avis qu'un tel Traité ne saurait être utile que s'il prévoit un mécanisme de vérification et s'il vise aussi les stocks existants. UN وترى أيرلندا أن هذه المعاهدة لن تكون ذات معنى إذا لم تتضمن آلية للتحقق وتشمل المخزونات الحالية.
    Ce Traité ne rend pas du coup l'arme nucléaire obsolète, mais il permettra d'en réduire la prolifération horizontale et verticale et de rapprocher l'échéance du désarmement nucléaire. UN إنها معاهدة لا تضع اﻷسلحة النووية في خبر كـان دفعـة واحـدة، لكنها سوف تكبح الانتشار اﻷفقـي والرأسي كليهمــا وتجعل نزع السلاح النووي أمرا أقرب منالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more