"traité relatif à" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة بشأن
        
    • المعاهدة الخاصة
        
    • المعاهدة بشأن
        
    La délégation algérienne n'avait pas prévu de prendre la parole aujourd'hui sur le thème du traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ولم يكن وفد الجزائر يعتزم أخذ الكلمة اليوم من أجل تناول مسألة إبرام معاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Canada est, certes, favorable à la négociation d'un traité relatif à la sécurité dans l'espace, mais nous connaissons tous les difficultés qui nous empêchent d'entamer de telles négociations au stade actuel. UN وصحيح أن كندا تحبذ التفاوض حول معاهدة بشأن أمن الفضاء الخارجي، لكننا ندرك جيداً صعوبات ذلك في الوقت الراهن.
    Cependant, si un traité relatif à la sécurité spatiale est ratifié, ce ne doit pas être aux dépens de l'innovation technologique et de son application pacifique. UN ومع ذلك، لا ينبغي التصديق على أية معاهدة بشأن أمن الفضاء على حساب الابتكار التكنولوجي وتطبيقه لأغراض سلمية.
    traité relatif à l'harmonisation du droit des affaires en Afrique (PortLouis, 17 octobre 1993) UN المعاهدة الخاصة بتنسيق القانون التجاري في أفريقيا (بورت لويس، 17 تشرين الأول/أكتوبر 1993).
    traité relatif à l'harmonisation du droit des affaires en Afrique (Port—Louis, 17 octobre 1993) UN المعاهدة الخاصة بتنسيق القانون التجاري في أفريقيا (بورت لويس، 17 تشرين الأول/أكتوبر 1993).
    Depuis la présentation du projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace, de nombreux efforts ont été faits pour en expliciter les dispositions essentielles. UN ومنذ تقديم مشروع المعاهدة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، أنجز الكثير لتوضيح أحكامها الأساسية.
    Dans le cas d'un traité relatif à l'espace, pour que le système de vérification soit efficace il faudra qu'il soit axé sur la Terre et l'espace, et qu'il prévoie la surveillance des systèmes et des agissements. UN وبالنسبة إلى أي معاهدة بشأن الفضاء، ينبغي أن يركز التحقق الفعال على الأرض والفضاء، وأن يرصد النظم والسلوك.
    Le Gouvernement brésilien est favorable à l'idée d'ouvrir des négociations au sein de la Conférence du désarment sur un traité relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN فالحكومة البرازيلية تؤيد بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بخصوص معاهدة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Fidèles à leur politique de coexistence pacifique et de sécurité aux fins du développement, ces pays, dont la République démocratique populaire lao, ont signé un traité relatif à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN إن هذه البلدان، بما فيها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، إخلاصا منها لسياساتها الخاصة بالتعايش السلمي واﻷمن لصالح التنمية، قد وقعت معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    À cette fin, la Fédération de Russie et la Chine ont rédigé un projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN وتحقيقا لهذا الهدف، وضع الاتحاد الروسي والصين مشروع معاهدة بشأن منع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Troisièmement, compte tenu de ce qu'il est souvent difficile de distinguer entre dommages accidentels et dommages intentionnels dans l'espace, tout traité relatif à l'espace devrait permettre une telle discrimination. UN وثالث المسائل هي أنه نظراً لصعوبة التمييز بين الضرر العارض والضرر المتعمد في الفضاء الخارجي، يرى السيد جاي أنه ينبغي لأية معاهدة بشأن الفضاء أن تبت في هذا الأمر.
    62. En conclusion, la négociation d'un traité relatif à l'espace est une question d'équilibre et de compromis. UN 62- ومجمل القول إن التفاوض حول معاهدة بشأن الفضاء يهدف أساساً إلى تحقيق التوازن والحل الوسط.
    Le mieux serait peut-être d'élaborer un traité relatif à l'espace qui repose sur ce qui peut être vérifié, plutôt que de commencer par définir l'ensemble d'obligations idoines puis de se demander comment procéder pour en vérifier le respect. UN فقد يكون الوضع الأمثل هو الاستفادة من التجارب السابقة وصياغة معاهدة بشأن الفضاء ترتكز على ما يمكن التحقق منه بدلاً من مجرد صياغة مجموعة مناسبة من الواجبات ثم وضع تصور بشأن كيفية التحقق منها.
    À cet effet, une proposition présentée par la Russie et la Chine et parrainée également par un groupe d'autres États, a été émise sur l'élaboration d'un traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et du recours à la force ou à la menace contre les objets spatiaux. UN وتتضمن مقترحا، قدمته روسيا والصين وشاركت في تقديمه أيضا مجموعة من الدول الأخرى، بشأن وضع معاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد أجسام في الفضاء الخارجي.
    Dans ce contexte, un accord sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires est une condition préalable à un désarmement nucléaire durable. UN وفي هذا السياق، يشكل الاتفاق على معاهدة بشأن المواد الانشطارية المعدة للاستخدام في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية شرطاً أساسياً لاستمرار عملية نزع السلاح النووي.
    L'appui de la Chine au traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux et à la conclusion de ce traité vise donc à réduire le risque qu'une attaque soit lancée depuis l'espace et qu'une guerre soit menée dans l'espace. UN ومن ثم، فإن تأييد الصين معاهدة بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ودعم الأخذ بها إنما يرمي إلى تقليص إمكانية شن هجوم انطلاقاً من الفضاء أو نشوب حرب في الفضاء.
    Notant qu'à la Conférence du désarmement, la Chine et la Fédération de Russie ont présenté un projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux, UN وإذ تحيط علما بأن الاتحاد الروسي والصين عرضا في مؤتمر نزع السلاح مشروع معاهدة بشأن منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي،
    traité relatif à l'harmonisation du droit des affaires en Afrique (PortLouis, 17 octobre 1993). UN المعاهدة الخاصة بتنسيق القانون التجاري في أفريقيا (بورت لويس، 17 تشرين الأول/أكتوبر 1993).
    traité relatif à l'harmonisation du droit des affaires en Afrique (PortLouis, 17 octobre 1993). UN المعاهدة الخاصة بتنسيق القانون التجاري في أفريقيا (بورت لويس، 17 تشرين الأول/أكتوبر 1993).
    traité relatif à l'harmonisation du droit des affaires en Afrique (PortLouis, 17 octobre 1993). UN المعاهدة الخاصة بتنسيق القانون التجاري في أفريقيا (بورت لويس، 17 تشرين الأول/أكتوبر 1993).
    M. Ordzhonikidze a cité l'exemple du projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux, présenté par la Chine et la Fédération de Russie en tant qu'approche complémentaire qu'il faut maintenant négocier. UN وضرب السيد أوردجونيكيدزه مثالاً على ذلك هو مشروع المعاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، وهو المشروع الذي قدّمه الاتحاد الروسي والصين، باعتباره يمثل نهجاً داعماً ينبغي أن يطرح الآن للتفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more