L'Argentine considère que le Traité sur l'espace de 1967 constitue l'actuel régime juridique régissant la prévention de la militarisation de l'espace. | UN | وتعتبر الأرجنتين معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 نظاماً قانونياً قائماً لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
En outre, le Traité sur l'espace de 1967 assure le libre accès à ce milieu. | UN | كما أن الفضاء الخارجي ميدان تكفل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 حرية الوصول إليه. |
Les ÉtatsUnis ont été un des principaux promoteurs du Traité sur l'espace de 1967, qu'ils continuent d'appuyer pleinement encore aujourd'hui. | UN | لقد كانت الولايات المتحدة إحدى الجهات المحركة الرئيسية وراء معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي ما زلنا نؤيدها تماماً. |
Le droit international de l'espace repose sur le Traité sur l'espace de 1967, traité dont le RoyaumeUni est dépositaire. | UN | إن حجر الزاوية لقانون الفضاء الدولي هو معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، والمملكة المتحدة وديعة هذا الصك. |
Le premier d'entre eux, bien sûr, est le Traité sur l'espace de 1967, dont je viens de parler. | UN | وأولها، بطبيعة الحال، معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي تكلمت عنها من فورى. |
Les instruments du droit international, notamment le Traité sur l'espace de 1967, jouent un rôle important pour garantir la paix dans l'espace, mais ils présentent des limites évidentes. | UN | فالصكوك القائمة، مثل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، تضطلع بدور هام في ضمان السلم في الفضاء الخارجي لكن ثمة أوجه قصور واضحة تعتريها. |
Les ÉtatsUnis continuent de reconnaître l'intérêt que présentent pour tous les pays l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, intérêt que proclame le Traité sur l'espace de 1967. | UN | تواصل الولايات المتحدة الأمريكية الاعتراف بالمصلحة المشتركة لجميع البلدان في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية، كما أُعلن في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Les États-Unis continuent de reconnaître l'intérêt que présentent pour l'humanité tout entière l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, ainsi qu'il est déclaré dans le Traité sur l'espace de 1967. | UN | تواصل الولايات المتحدة الاعتراف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في تعزيز استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، كما أعلن في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Deuxièmement, nous pourrions, compte tenu des difficultés rencontrées pour parvenir à un accord sur les définitions et comme ce fut déjà le cas pour le Traité sur l'espace de 1967, nous abstenir de faire figurer dans le nouveau traité une section spéciale consacrée aux définitions. | UN | ثانياً، إدراكاً منا لما ينطوي عليه التوصل إلى اتفاق بشأن التعاريف من مصاعب، فعلى غرار ما حدث بشأن معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، بإمكاننا عدم تضمين المعاهدة الجديدة فرعاً خاصاً بالتعاريف. |
Nous pensons, en particulier, que le futur accord relatif à la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace devrait combler les lacunes graves inhérentes au Traité sur l'espace de 1967. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان أن يتم في الاتفاق المرتقب إبرامه مستقبلاً بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي العمل على سد الثغرات الخطيرة الموجودة في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Cette disposition est une adaptation du Traité sur l'espace de 1967, mais elle s'appliquerait non seulement aux armes de destruction massive, comme le prévoit ce Traité, mais aussi à tous les autres types d'armes. | UN | وقد أُخذ هذا الالتزام من معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، ولا ينطبق ذلك على أسلحة الدمار الشامل فحسب، كما هو الحال بالنسبة للمعاهدة المذكورة، بل على جميع أنواع الأسلحة. |
Se référant au cas du Traité sur l'espace de 1967, les auteurs montrent que l'absence d'un mécanisme de vérification n'a pas amoindri le rôle important du Traité. | UN | وتذكر على سبيل المثال، حالة معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، وتبين أن عدم وجود آلية تحقق لم يؤثر على الدور الهام لتلك المعاهدة. |
Les vues ont divergé sur la question de savoir s'il fallait ou non modifier le Traité sur l'espace de 1967 de façon à étendre l'interdiction à toutes les armes. | UN | :: انقسمت الآراء بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 أم لا بغية توسيع نطاق الحظر لكي يشمل جميع الأسلحة. |
Sur la base des prescriptions du Traité sur l'espace de 1967, nous pensons qu'il serait judicieux de négocier un instrument international juridiquement contraignant interdisant le déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وبالاستناد إلى مفاهيم معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1966، نرى أن من الملائم التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانوناً يحظر أي نشر للأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Le Traité sur l'espace de 1967 reflète le consensus international concernant < < l'intérêt que présente pour l'humanité tout entière le progrès de l'exploration et de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques > > . | UN | وتجسد معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التوافق الدولي بشأن المصلحة المشتركة التي تعود على البشرية جمعاء من التقدم في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Le régime existant, constitué du Traité sur l'espace de 1967 et du Traité de 1979 sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, comporte des lacunes qui ne pourront être comblées que par un nouvel instrument juridique. | UN | والنظام القائم المشتمل على معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 وعلى الاتفاق المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى لعام 1979 يحتوي على ثغرات لا يمكن تداركها إلا بواسطة صك قانوني جديد. |
On a aussi considéré que, dans le cas où un Etat tiers n'était pas satisfait des résultats de l'évaluation de sûreté, cet Etat pouvait avoir recours à la dernière phrase de l'article IX du Traité sur l'espace de 1967, qui prévoit des consultations concernant toute activité qui causerait " une gêne potentiellement nuisible " aux activités des autres Etats. | UN | وجرى كذلك اﻹعراب عن رأي مفاده أنه في حالة عدم ارتياح دولة ثالثة لنتائج تقدير اﻷمان، فإنه يمكن لهذه الدولة أن تلجأ للجملة اﻷخيرة من المادة التاسعة من معاهدة الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧، والتي تنص على إجراء مشاورات تتعلق بأى نشاط قد يتسبب في عرقلة محتملة اﻷضرار لنشاطات الدول اﻷخرى. |
Depuis trente-cinq ans, un certain nombre de traités et d'accords ont été conclus dans le but de protéger les moyens spatiaux, tels que le Traité sur l'espace de 1967, qui a été adopté aux premières heures de l'exploration de l'espace et qui demeure le plus important d'entre eux. | UN | لقد أُبرم خلال السنوات الخمس والثلاثين الماضية عدد من المعاهدات والاتفاقات لحماية الموجودات في الفضاء، من بينها معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، التي أبرمت في السنوات الأولى من استكشاف الفضاء، وما زالت أهم تلك المعاهدات. |
À la différence du Traité sur l'espace de 1967, la proposition vise à interdire l'implantation dans l'espace d'armes de quelque nature que ce soit − j'insiste sur ce point: de quelque nature que ce soit − et non pas uniquement d'armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. | UN | والمقترح، على خلاف معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، يدعو إلى فرض حظر على نشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء - وأُشدِّد هنا على عبارة " أي نوع " ، ليس فقط أسلحة نووية وغيرها من أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, nous nous basons sur l'article III du Traité sur l'espace de 1967, qui dispose que les activités relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer conformément au droit international, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن نضع في اعتبارنا في هذا الشأن أحكام المادة الثالثة من معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، التي تنص على أن الأنشطة في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستغلاله ينبغي الاضطلاع بها وفقاً لأحكام القانون الدولي، خدمة لمصالح الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |