La Russie respecte rigoureusement les engagements qu'il a pris au titre du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وروسيا تتمسك بقوة بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Le Bélarus continue de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales qui découlent des accords relatifs au désarmement nucléaire, en particulier du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وما فتئت بيلاروس تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقات المعقودة في مجال نزع السلاح النووي، ولا سيما بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Ils se félicitent d'avoir bénéficié directement du Traité sur les forces nucléaires de portée intermédiaire. | UN | نحن مسرورون بكوننا استفدنا بشكل مباشر من معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Une réalisation existante a été complétée par une initiative. Il s'agit du Traité sur les forces nucléaires intermédiaires. | UN | وثمة إنجاز قائم طُبقت عليه مبادرة جديدة هو معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
L'Ukraine qui, naguère, a éliminé cette catégorie de missiles de son territoire continue de toujours se conformer aux dispositions du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وإن أوكرانيا، التي تمكنت في الماضي من إزالة هذا النوع من القذائف من على أراضيها، مستمرة في التقيد بثبات بأحكام معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى. |
La conclusion du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire en 1987 a constitué une étape importante dans les efforts déployés dans le monde en matière de désarmement. | UN | إن إبرام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى في عام 1987 كان معلما بارزا في الجهود الدولية لنزع السلاح. |
Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire | UN | معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى |
Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire | UN | معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى |
Les armes nucléaires terrestres à portée intermédiaire ont été éliminées des arsenaux américain et russe en application du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وأُزيلت الأسلحة النووية الأرضية المتوسطة المدى تماماً من ترسانتَي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بواسطة معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Afin de mettre un terme à la course pour la mise au point de missiles, le Japon souscrit à la proposition tendant à mondialiser le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | ولكي يتسنى وقف سباق تطوير القذائف، تؤيد اليابان المقترح المتعلق بتعميم معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى على النطاق العالمي. |
Sur le plan positif, le régime d'inspection dans le cadre du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire a été achevé de même que la période de sept ans de réduction d'armes stratégiques offensives par les deux principales puissances nucléaires s'est terminée en 2001. | UN | فمن الناحية الإيجابية، اكتمل نظام التفتيش في إطار معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى وانتهت في عام 2001 فترة السبع سنوات لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية من جانب الدولتين النوويتين الرئيسيتين. |
On a pris acte de la proposition de la Fédération de Russie tendant à transformer le Traité sur les forces nucléaires de moyenne portée en un instrument multilatéral et affirmé qu'il était nécessaire de continuer à s'acquitter des engagements pris jusque-là. | UN | ونُوه بالاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي بإحالة معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى إلى صك متعدد الأطراف وكذا نوه بأهمية مواصلة الإيفاء بالالتزامات الحالية. |
On a noté que le Traité sur les forces nucléaires de moyenne portée faisait référence à l'élimination des vecteurs, et les États parties ont été invités à adhérer au Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | ونوه أيضا بالإشارة إلى القضاء على وسائل الإطلاق في معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى، ودعيت الدول الأطراف إلى التقيد بمدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
À mi-parcours de cette Décennie, nous avons vu se conclure le Traité sur les forces nucléaires de portée intermédiaire et les Traités START I et II; la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques; les accords sur la réduction des armes classiques et des forces armées, et la prorogation indéfinie du TNP. | UN | ولقد شهدنا، بعد أن بلغنا منتصف العقد، إبرام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى ومعاهدتي تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية والحد منها، واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية؛ والاتفاقات الخاصة بخفض اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة والتمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار. |
:: En 1987, l'adoption du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire a abouti à l'élimination de tous les missiles à lanceur terrestre d'une portée maximale de 500 à 5 500 kilomètres que possédaient les États-Unis et l'Union soviétique, et l'interdiction permanente, pour les Parties, de détenir ou de mettre au point de tels dispositifs. | UN | :: معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى لعام 1987، التي أزالت جميع قذائف الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي التي تُطلق من الأرض لمدى يتراوح أقصاه بين 500 و 500 5 كيلومتر وحظرت على الطرفين بصورة دائمة امتلاك تلك النظم أو تطويرها. |
Nous réitérons la validité de la proposition faite par le Président de la Fédération de Russie, le 12 octobre 2007, de mondialiser le régime du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | ونؤكد مجددا على صلاحية الاقتراح الذي قدمه رئيس الاتحاد الروسي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لإضفاء الطابع العالمي على نظام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Le nouvel accord, qui détermine de façon juridiquement contraignante les limites du potentiel d'armes nucléaires des parties, est la suite logique du plan relatif à la réduction des armes nucléaires, dont les éléments essentiels sont le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire de 1987 et le Traité sur la réduction des armes stratégiques de 1991. | UN | إن الاتفاق الجديد، الذي يحدد بشكل ملزم قانونيا القيود المفروضة على إمكانيات الأسلحة النووية للطرفين، هو استمرار منطقي لإطار تخفيضات الأسلحة النووية الذي تشكل مكوناته الأساسية معاهدة القوات النووية متوسطة المدى لعام 1987 ومعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية لعام 1991. |
La Fédération de Russie s'est entièrement acquittée des obligations que lui impose le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire, conclu avec les États-Unis d'Amérique, et a éliminé ses missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée basés à terre. | UN | 8 - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي نفّذ تماما التزاماته بموجب معاهدة القوات النووية متوسطة المدى التي أبرمت مع الولايات المتحدة الأمريكية، والتي أزالت القذائف الأرضية متوسطة المدى والأقصر مدى. |
La Russie remplira rigoureusement les obligations qui découlent pour elle du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وستفي روسيا بحزم بالالتزامات التي تفرضها عليها معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى فيما يتعلق بالقذائف النووية المتوسطة المدى. |
4. Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire | UN | 4 - معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى |
L'accord sur le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire nous a permis de réduire considérablement les tensions internationales, en particulier en Europe. | UN | وإبرام معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى مكَّننا بقدر كبير أيضا من تخفيف حدة التوترات الدولية، وخاصة في أوروبا. |